Влияние точки зрения говорящего на оформление письменного дискурса на материале делового письма
Аннотация
русской деловой переписки в статье изучаются
некоторые переводческие преобразования лекси-
ко-синтаксической структуры предложения, свя-
занные с изменением точки зрения говорящего
на описываемую ситуацию. Подобные преобра-
зования диктуются узусом и связаны с прагма-
тическими параметрами дискурса «официаль-
но-деловая переписка». В этом случае именно
дискурсивный анализ обладает объяснительной
силой.
Ключевые слова
Об авторе
Елена Леонидовна ТуницкаяРоссия
Список литературы
1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996.
2. Гак В.Г. Типология преобразований в актантной структуре при переводе // Вопросы филологии. - 2002, № 1. - С. 42-47.
3. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Наука, 1978.
4. Гарбовский Н.К. О теоретических взглядах на категорию переводческой эквивалентности // Язык, культура и межъязыковая коммуникация. - М.: Изд-во МГУ , 2001. - С. 26-43.
5. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во МГУ , 2004.
6. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
7. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: КД Либроком, 2009.
8. Gawelko М. L'étude sur l'ordre des mots dans les langues romanes. Passivisation. - Lublin: T-wo nauk. Katolickiego uniw. Lubelskiego, 1999.
9. Kuno S. Subject, Theme and the Speaker's Empathy. // Subject and Topic - New-York: Academic Press , 1976. - P. 417 - 444.
10. Nida E.A. Towards a science of translating. - Leiden: E.J.Brill, 1964.
11. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparéе du français et de l'anglais. - P., 1958. - P.205 - 207.
12. Деловая переписка с иностранными фирмами. Практическое пособие. - М.: Имидж, 1991.
13. Французский язык. Учебник по коммерческой корреспонденции. - М.: Изд-во МГИ МО-Университет, 2008.
14. Le français de la communication professionnelle. - P.: Clé international, 1993.
15. Le parfait secrétariat. - P.: Larousse, 1996.