Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

Camp language as a source and medium of national and cultural information (in the view of theory of translation and linguistic studies)

Abstract

The article is devoted to the analysis
of the semantics of camp language lexemes, as
well as to introducing the notion of semantic partial
equivalence of ethno cultural words (on the example
of camp language) and to stating the reasons for
singling it out among traditional categories in the
theory of translation.

About the Author

Е. Харитонова
Северо-Восточный государственный университет (г. Магадан)
Russian Federation


References

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. - 237 с.

2. Бен-Яков Б. Словарь арго ГУЛага. - Frankfurt/Main: Possev-Verlag, 1982. - 152 с.

3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

4. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. - М.: Р. Валент, 2006. - 448 с.

5. Делюкин Д. А. Некоторые аспекты передачи реалий в переводе // Науч. альманах № 1 (2): Армия и совр. мир: Воен.-полит. и воен.-гуманит. аспекты. - М.: Ассоциация воен. переводчиков, 1997. - С. 146-155.

6. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978. - С. 137-156.

7. Елизарова Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). - СПб.: Бельведер, 2000. - 140 с.

8. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978. - С. 69-90.

9. Колшанский Г. В. Принципы сопоставления семантических систем языков и проблема перевода // Neue Beiträge zu Grundfragen der Übersetzun gswissenschaft. Materialien der II. Internationalen Konferenz «Grundfragen der Übersetzungswissensc haft» an der Sektion «Theoretische and angewandte Sprachwissenschaft» vom 14. bis 17. Sept. 1970. - Leipzig: Athenäum Verlag, 1973. - S. 37-45.

10. Нелюбин Л. Л.Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

11. Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. - М./ СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. - 336 с.

12. Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу. - М: Просвет, 1991. - Ч. 1. - 269 с.

13. Томахин Г. Д. Америка через американизмы. - М.: Высш. шк., 1982. - 256 с.

14. Халеева И. И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков (из опыта Московского государственного лингвистического университета) // Перевод и лингвистика текста. Сб. ст. - М.: ВЦП, 1994. - С. 23-30.

15. Чайковский Р. Р. Реквием по лагерной пыли (предисловие редактора) // Э. М. Ремарк и лагерная литература: Сб. статей. - Магадан: Кордис, 2003. - С. 5-8.

16. Heringer H. J. Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte. - Tübingen: A. Francke Verlag Tübingen und Basel, 2004. - 240 S.

17. The Oxford Encyclopedic English Dictionary. - Oxford: Clarendon Press, 1991. - 1754 p.


Review

Views: 36


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)