Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Афоризмы Р.М. Рильке в аспекте переводной множественности

Аннотация

Данная статья посвящена ана-
лизу афоризмов Р.М. Рильке и их переводов на
русский язык. В статье автор исходит из одной
из важнейших категорий теории художественно-
го перевода - переводной множественности. В
работе выявляются основные трудности при пе-
реводе афоризмов. Используя метод сопостави-
тельного анализа текста оригинала и переводов,
автор определяет степень адекватности сущест-
вующих переводов на русский язык.

Об авторе

С. В. Галицина
Северо-Восточный государственный университет (г. Магадан)
Россия


Список литературы

1. Гаврилова Е. Н. Универсальные высказывания и другие обобщающие суждения // Филологические науки. - 1986, № 3. - С. 56-62.

2. Левин Ю. Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории. - М.: Прогресс, Литера, 1992. - С. 213-223.

3. Лозинский М. Л. Искусство стихотворного перевода // Перевод - средство взаимного сближения народов: Художественная публицистика. - М.: Прогресс, 1987. - С. 91-106.

4. Лысенкова Е. Л. Поэзия и проза Р. М. Рильке в русских переводах: дис. … доктора филолог. наук. - Магадан, 2006. - 512 с.

5. Лысенкова Е. Л. Проза Р. М. Рильке в русских переводах. - М.: ООО «Азбуковник»; ООО «ИТИ Технологии», 2004. - 216 с.

6. Лысенкова Е. Л. «Herbsttag» Р. М. Рильке: 25 переводов // Перевод и переводчики: Науч. альманах каф. нем. яз. Сев. междунар. ун-та (г. Магадан). Вып. 1: Р. М. Рильке / Гл. ред. Р. Р. Чайковский. - Магадан: Кордис, 2000. - С. 84-92.

7. Любимов Н. М. Перевод - искусство. - М.: Сов. Россия, 1982. - 128 с.

8. Фадеева О. М. Афористика Э. М. Ремарка и проблемы её воссоздания в русских переводах: дис. … канд. филол. наук. - Магадан: СМУ, 2003. - 210 с.

9. Федоренко Н. Т., Сокольская, Л. И. Афористика. - М.: Наука, 1990. - 419 с.

10. Флорин С. Муки переводческие: Практика перевода. - М.: Высш. шк., 1983. - 184 с.

11. Чайковский Р. Р. Основы художественного перевода: вводная часть: учеб. пособие. - Магадан: Изд. СВГУ, 2008. - 182 с.

12. Чуковский К. И. Искусство перевода. - М. - Л.: ACADE MIA, 1936. - 227 с.

13. Шерстнева Е. С. Переводная множественность художественной прозы как проблема теории перевода (на материале переводов романа Р. М. Рильке «Записки Мальте Лауридса Бриге» на английский язык): автореферат дис. … канд. филол. наук. - Москва: Кордис, 2009. - 20 с.

14. Шумакова А. П. Французский афоризм как текст [Электронный ресурс]: диссертация … канд. филол. наук: 10.02.05. - М.: РГБ, 2007.


Рецензия

Просмотров: 65


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)