Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

Ways of achieving the adequacy in translation of intertextual incl usions (ill ustrated in the translations of the novels by Boris Akunin)

Abstract

Translation is an adaptation of a text to another
cultural environment, a new interpretation of the original and
the birth of new meanings in the translators estimation. The
problem of translation of intertext takes an important place
in the theory of translation. Based on the translations of the
Akunins detective novels into English and French, this article
touches upon the problems of interpretation of intertextual insertions.
It is shown that adaptation of stylistic intertextuality
is especially difficult as the author attempts to convey cultural
traditions of the19th century the equivalents of which can be
rarely found in the receiving culture.

About the Author

Н. Солуянова
Московский государственный областной университет
Russian Federation


References

1. Акунин Б. Азазель. - М.: Захаров, 2009. - 240 с.: ил.

2. Акунин Б. Особые поручения. - М.: Захаров, 2008. - 336 с.: ил.

3. Акунин Б. Пелагия и красный петух. - М.: АСТ: Астрель, 2012. - 509 с.

4. Акунин Б. Смерть Ахиллеса. - М.: Захаров, 2009. - 336 с.: ил.

5. Акунин Б. Турецкий гамбит. - М.: Захаров, 2008. - 240 с.

6. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика // Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. В.Г. Ко- сикова. - М.: Издательская группа Прогресс, Универс, 1994. - 616 с.

7. Гусева А.А. Интертекстуальность как пере- водческая проблема (на материале романа Дж. Джойса Улисс и его перевода на русский язык): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2009. - 21 с.

8. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.

9. Земская Е.А. Цитация и виды её трансформа- ции в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. - М., 1996. - С. 157-168.

10. Левый И. Искусство Перевода. - М.: Изд-во ПРОГРЕСС, 1974. - 399 с.

11. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). - СПб.: Искусство, 1994. - 399 с.

12. Малаховская М.Л. Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-пе- реводческом аспекте (на материале произведений К.С. Льюиса): автореф. дис. ... канд. филол.

13. наук. - СПб., 2007. - 18 с.

14. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. - М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010. - 264 с.

15. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная ком- муникация. - М.: Слово, 2008. - 264 с.

16. Тороп П. Тотальный перевод. - Тарту: Изд-во Тартуского университета, 1995. - 220 с.

17. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов: Конт- рапункт интертекстуальности. - М.: КомКнига, 2007. - 208 с.

18. Akunin B. Pelagia and the red rooster. - London: Phoenix, 2009. - 410 p.

19. Akunin B. Special assignments. - London: Phoenix, 2007. - 328 p.

20. Akunin B. The death of Achilles. - London: Phoenix, 2006. - 362 p.

21. Akunin B. The Winter Queen. - London: Phoenix, 2007. - 250 p.

22. Akunin B. Turkish gambit. - London: Phoenix, 2007. - 266 p.

23. Akounine, Boris. Azazel. - Paris: Presses de la Cite, 2001. - 320 p.

24. Akounine, Boris. La mort dAchille. - Paris: Presses de la Cite, 2002. - 416 p.

25. Akounine, Boris. Le gambit turc. - Paris: Presses de la Cite, 2001. - 304 p.

26. Akounine, Boris. Missions speciales. - Paris: Presses de la Cite, 2003. - 480 p.

27. Akounine, Boris. Pelagie et le coq rouge. - Paris: Presses de la Cite, 2007. - 544 p.


Review

Views: 96


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)