Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Арабские вкрапления в английском художественном тексте и их передача на другой язык (на материале сборника новелл В. И рвинга и их переводов на русский и французский языки)

Аннотация

В статье рассматриваются особенности передачи арабских вкраплений на примере произведения В. Ирвинга "Альгамбра". Работа посвящена одной из наиболее интересных с точки зрения теории и практики художественного перевода проблем, связанной с использованием так называемой экзотической лексики в художественном тексте и её передаче при переводе. В ходе работы над статьёй были выявлены и классифицированы содержащиеся в оригинале элементы арабского происхождения, а также были рассмотрены использованные французским и русским переводчиками приёмы их межъязыковой передачи.

Об авторе

А. В. Колесникова
Московский гуманитарный институт им. Е.Р. Дашковой
Россия


Список литературы

1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с.

2. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов. - М.: Наука, 2002. - 118 с.

3. Ирвинг В. Сказки Альгамбры // Пер. Муравьёв В. С. - М.: Вече, 2009. - 432 с.

4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвисти- ческие аспекты). - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

5. Irving W. Les contes de l'alhambra [Электронный ресурс]. - URL: http://books.google.fr/books?id=3 90UAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&sou rce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f= false (дата обращения: 11.11.2010).

6. Irving W. Tales or The Alhambra [Электронный ресурс]. - URL: http://books.google.ms/books? id=t05jR2QS3fcC&pg=PP9&hl=ru&source=gbs _selected_pages&cad=3#v=onepage&q&f=false (дата обращения: 11.11.2010).


Рецензия

Просмотров: 60


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)