Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКИХ ПРИЧАСТИЙ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ АНГЛИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Аннотация

В работе исследуются грамматические трансформации одного из видов неличных форм глагола - причастия. В статье приводится сопоставительный анализ причастий и их переводов в художественных текстах английских и американских авторов ("Золотая чаша" Джона Стейнбека, "Интриганка" Сидни Шелдона, "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, "Фиеста" Эрнеста Хемингуэя, "Аэропорт" Артура Хейли, "Сила и слава" Грэма Грина и др.), не зафиксированных в грамматических справочниках; выявляется степень точности передачи их значений на русский язык в зависимости от использования различных грамматических трансформаций при переводе причастий.
Просмотров: 154


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)