Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

THE STATUS OF TRANSLATION METHODS IN TRANSLATION STUDIES

Abstract

The article reviews the status of translation
methods in modern translation studies. The main attention is
paid to the study of the translation methodologies, which are
developed within the framework of transformational and action
ontologies. On the basis of English-Russian translation
the author analyses the nature of substitutions and translational
transformations, the principle of their interaction and
motives for their application. Translational transformations
are regarded as evidence of variation of a language form in
translation.

About the Author

А. Олейник
Московский государственный областной университет
Russian Federation


References

1. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. 782 с.

2. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2007. 544 с.

3. Иовенко В.А. Основы концепции детерминиз- ма в переводе (на материале испанско-русских и русско-испанских переводов): Дис. ... д-ра фи- лол. наук. М., 1992. 310 с.

4. Крюков А.Н. Перевод как репорождение исход- ного текста // Исследования целого текста. М.: Наука, 1986. С. 77-78.

5. Крюков А.Н. Интерпретация в переводе // Пере- водоведение и культурология: цели, методы, ре- зультаты. Сб. трудов АН СССР, Ин-т языкозна- ния. М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1987. С. 41-79.

6. Крюков А.Н. Основы интерпретативной кон- цепции перевода // Семантическая структура целого текста. М.: Наука, 1987. С. 92.

7. Крюков А.Н. Методологические основы интер- претативной концепции перевода: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1988. 442 с.

8. Крюков А.Н. Перевод как интерпретация (на материале переводов с восточных языков) // Пе- ревод и интерпретация текста. Сб. науч. трудов. М.: Ин-т Языкознания АН СССР, 1988. С. 41-55.

9. Латышев Л.К. Проблема эквивалентности пере- вода: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1983. 410 с.

10. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания: Учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. 3-е изд., стер. М.: Академия, 2007. 192 с.

11. Латышев Л.К. Технология перевода: Учебное по- собие. 3-е изд., стер. М.: Академия, 2007. 320 с.

12. Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкоз- нания. 1970. № 4. С. 3-14.

13. Нешумаев И.В. Типология преобразований структуры предложения при переводе: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1990. 190 с.

14. Нуриев В.А. Психолингвистический статус грамматических преобразований художествен- ного текста (на материале французского языка): Дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 250 с.

15. Олейник А.Ю. О соотношении аспектов тож- дества и различия в переводе // Пространства и метасферы языка: структурная метафизика, дискурс, метатекст. Материалы III Межвузов- ской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. Во- енный университет. М.: ЗАО Книга и бизнес, 2009. С. 351-361.

16. Олейник А.Ю. О глубоких и масштабных транс- формациях при переводе // Пространства и ме- тасферы языка: структурная метафизика, дис- курс, метатекст. Материалы IV Международной научной конференции по актуальным пробле- мам теории языка и коммуникации. Военный университет. Т. 2. М.: ЗАО Книга и бизнес, 2010. С. 298-306.

17. Олейник А.Ю. Взаимодействие переводческих трансформаций в динамике текстового дискур- са // Вестник МГОУ. Серия Лингвистика. № 1. М.: Изд-во МГОУ, 2011. С. 98-104.

18. Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансфор- мации в англо-русском и русско-английском научно-техническом тексте: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2004. 215 с.

19. Рецкер Я.И. О градации трудностей в курсе пе- ревода на родной язык // Ученые записки воен- ного института иностранных языков. М.: Изд- во ВИИЯ, 1948. № 6. С. 33-51.

20. Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методика учебного перевода. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1950. С. 71-85.

21. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 215 с.

22. Федоров А.В. О художественном переводе. Л.: Гослитиздат, 1941. 178 с.

23. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. Л.: Изд-во фил. фак. ЛГУ, 1983. 416 с.

24. Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопросы языкознания. 1985. № 5. С. 15-24.

25. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, пробле- мы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.

26. Kade O. Die Sprachmittlung als Gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand Wissenschaftlicher Untersuchung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1980. 285 s.

27. Newmark P. Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press, 1981. 292 p.

28. Seleskovitch D. Interpretation, a Physiological Approach to Translating // Translating, Application and Research. New York: Brislin, 1978. P. 92-166.

29. Wills W. The Science of translation: problems and methods. Tubingen: Narr, 1982. 292 p.


Review

Views: 97


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)