THE PECULIARITIES OF TRANSLATING POLITICAL DETECTIVES (THE PROBLEM OF TRANSLATION OF REALIA IN F. FORSYTH WORK - «THE DAY OF THE JACKAL»)
Abstract
translating realia. Being a mismatched element of the language,
realia may refer to notions that are little known in
other cultures, which presents special difficulty. In this article,
we deal with realia, used in one of the best-known books of
Frederick Forsyth - «The day of the Jackal». It abounds in
different realia, being an integral part of any detective. In such
works, the usage of realia plays a special role in understanding
events.
References
1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы. М.: Изд-во инс- титута общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: Монография. М.: Высшая школа, 1986. 384 с.
3. Микулина Л.Т. Заметки о калькировании с рус- ского языка на английский // Тетради перевод- чика. Вып. 15. М.: Международные отношения, 1978. C. 59-64.
4. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий сло- варь. М: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
5. Пиксайкина К.А. Языковые реалии [Электрон- ный ресурс] // Образовательный электронный ресурс для изучающих английский язык [сайт]. URL: http://study-english.info/article001.php (дата обращения: 17.09.2011).
6. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
8. Форсайт Ф. День шакала. - Библиотека Альде- баран [Электронный ресурс]. URL: http://lib. aldebaran.ru (дата обращения: 17.09.2011). 169 c.
9. Forsyth F. The day of the jackal. Bantam books, 1995. 367 p.