Выпуск | Название | |
№ 2 (2016) | ЛИНГВОЭКОЛОГИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Георгиевна Молчанова | ||
"... scientific direction in cognitive communicology called linguistic ecology or ecolinguistics. The author ..." | ||
№ 1 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСА ВИДЕОИГР | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Михаил Николаевич Харлашкин | ||
№ 1 (2021) | ОТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ОШИБКИ К ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СТРАТЕГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Руденко, З. Б. Темирханова, Р. И. Исаева | ||
"... романа Н. Хорнби «Голая Джульетта», были произведены анализ переводческих ошибок и их последующая ..." | ||
№ 1 (2016) | «ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БУКВАЛИЗМ»: СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Федоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
№ 4 (2021) | ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЙ РЕСУРС ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ТРАНСФЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Огнева | ||
"... Цель работы заключается в определении интерпретативного ресурса переводческого трансфера. Процедура ..." | ||
№ 2 (2019) | ХАРАКТЕРИСТИКА СИНХРОННО-ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. В. Балаганов, Е. Г. Князева | ||
"... -переводческой деятельности (СПД), выявлении дополнительных характеристик, присущих этому виду перевода, и ..." | ||
№ 1 (2012) | СТАТУС ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Олейник | ||
"... Статья посвящена рассмотрению ста- туса переводческих приемов в современной переводо- ведческой ..." | ||
№ 3 (2010) | Модернизация истории как переводческая проблема | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Михайловна Анурова | ||
"... современной автору лексики, и исследуются воз- можные переводческие стратегии: 1) «модерни- зирующая ..." | ||
№ 3 (2010) | Конверсивные переводческие трансформации: аспекты интерпретаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Юрьевич Олейник | ||
"... Настоящая статья посвящена проблеме множественной интерпретации кон- версивных переводческих ..." | ||
№ 3 (2022) | Об играх переводчика в переводческой деятельности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Пэй Ши, Гумин Ху | ||
№ 3 (2015) | ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭМОЦИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Д. Тарасова | ||
"... эмоций рассматриваются с позиций антрополингвистики, когнитивной лингвистики, лингвоэкологии. ..." | ||
№ 1 (2012) | «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВИДОВ» Ч. ДАРВИНА В РУССКОЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Евтухова | ||
№ 2 (2013) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ МЕЖВАРИАНТНОЙ АБСОЛЮТНОЙ СИНОНИМИИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ | PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Александровна Мартысь | ||
№ 3 (2018) | ЛАКУНАРНОСТЬ «ЧУЖИХ РЕАЛИЙ» В ИСХОДНОМ ТЕКСТЕ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Юниоровна Пугина, Татьяна Владимировна Холстинина | ||
№ 4 (2017) | «РОМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА» В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ: ВОЛЬНОСТЬ, БУКВАЛИЗМ, АДЕКВАТНОСТЬ? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Фёдоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
№ 6 (2017) | РЕШЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОТИВОРЕЧИЯ «СЕМАНТИКА - УЗУС» ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Михайловна Савина | ||
"... Данная статья посвящена проблеме переводческого противоречия «семантика - узус», возникающей при ..." | ||
№ 2 (2020) | ПРОБЛЕМА УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... Цель. Статья посвящена изучению проблемы переводческой эквивалентности, анализу причин появления ..." | ||
№ 4 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МО ЯНЯ В АСПЕКТЕ ТРЁХМЕРНОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Цзин | ||
"... экопереводоведения. Процедура и методы. Рассматривается ключевая концепция экопереводоведения: переводческий выбор и ..." | ||
№ 6 (2021) | ПЕРИФРАЗ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА: ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ, ПУТИ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Тимко | ||
"... замены, перевод с помощью аналога, комбинирование переводческих приёмов, что объясняется большим ..." | ||
№ 1 (2019) | НАГЛЯДНОЕ ОТРАЖЕНИЕ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Матюшина | ||
"... проведенного переводческого эксперимента. ..." | ||
№ 1 (2020) | ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНТЕРТЕКСТА В МУЛЬТИСЕМИОТИЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ (ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
"... , происходящие по объективным причинам, так и возможности их избежать путём переводческих трансформаций разного ..." | ||
№ 2 (2023) | Особенности реализации социокультурологической и прагматической адаптации при переводе: дискурсивно-коммуникативный подход | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
"... на другой язык, анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений и поиску причин ..." | ||
№ 2 (2017) | Переводческие стратегии и роль междисциплинарныхсвязей при работе с авиационно-техническими текстами(на примере ЛСГ «гибридные двигатели») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Михайловна Анурова | ||
№ 2 (2010) | О взаимосвязи перевода и интерпретации как видов языкового посредничества | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Юрьевич Олейник | ||
"... переводческих трансформаций в тек- стовом дискурсе. ..." | ||
№ 3 (2010) | Лексические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Владимировна Стрельницкая | ||
"... эмотивности английского языка проводится с целью выявления оптимального переводческого подхода к этим аспектам ..." | ||
№ 4 (2021) | ЮМОР КАК РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПЕРСОНАЖА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Абаева | ||
№ 3 (2023) | Оценка качества перевода художественного текста: основные критерии и их теоретическое обоснование (на материале переводов британских женских романов викторианской эпохи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина, Д. А. Гусаров, Е. П. Савченко | ||
"... , метод компонентного анализа, метод сопоставительно-переводческого анализа, метод контекстуального и ..." | ||
№ 2 (2024) | Исследование примечаний в переводе романа Мо Яня «Большая грудь, широкий зад» в свете теории переводческой адаптации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Шичжан Ян, Ян Фу | ||
"... много примечаний, а также в стремлении дать всестороннее представление о важности переводческой ..." | ||
№ 1 (2014) | АНАЛИЗ ОТРАЖЕНИЯ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПЬЕСЫ Б. ШОУ «ПИГМАЛИОН» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Валерьевна Герасимова | ||
"... динамику развития личности на пути к достижению поставленной цели. Исследуются переводческие приёмы и ..." | ||
№ 1 (2013) | ОТРАЖЕНИЕ ДИНАМИКИ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ СРЕДСТВАМИ ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ В СВЕТЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Валерьевна Герасимова | ||
"... развития языковой личности. Исследуются переводческие приёмы, используемые при передаче содержания ..." | ||
№ 1 (2017) | АНТИНОМИЯ ПЕРЕВОДИМОСТИ / НЕПЕРЕВОДИМОСТИ В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ (К 250-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Фёдоровна Беляева, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
№ 3 (2010) | Индейские этнонимы как переводческая проблема (на материале романа Дж. Ф. Купера «Следопыт») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сергей Павлович Смыслов | ||
№ 2 (2019) | ЧЕТЫРЁХМЕРНАЯ МОДЕЛЬ ИЗМЕРЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АНАЛОГИЧНОСТИ КАК ИНСТРУМЕНТ ПОИСКА ОПТИМАЛЬНОГО ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РЕШЕНИЯ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Краснова, М. Г. Мирианашвили, О. О. Сорокина | ||
"... Статья посвящена изучению проблемы переводческой эквивалентности. Авторами рассматривается ..." | ||
№ 2 (2021) | ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙВ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ЖАНРА «КОМИЧЕСКОЕ ФЭНТЕЗИ»: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. М. Баранова, И. Г. Жирова | ||
№ 4 (2021) | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТАНСКОЙ ПОЭЗИИ В АСПЕКТЕ ЭКОПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ВАН ВЭЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ц. Сунь, Г. Ху | ||
№ 2 (2025) | Герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма: реализация социокультурологической и прагматической адаптации текстов при переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева, М. Г. Новикова | ||
"... с одного языка на другой и анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений ..." | ||
№ 3 (2012) | ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКИХ ПРИЧАСТИЙ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ АНГЛИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Зимин | ||
№ 2 (2010) | Свое через посредство чужого: английский язык в автопереводах Р. Тагора и творчестве Р. Нарайяна как переводческая проблема | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Юниоровна Пугина | ||
№ 3 (2018) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Б. АКУНИНА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анжелика Михайловна Артемова | ||
№ 2 (2022) | К вопросу о проблемах корректной передачи семантической конфигурации юридических терминов на другой язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... язык и анализу причин появления переводческих ошибок. Процедура и методы. При работе со специально ..." | ||
№ 2 (2020) | ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Руденко, Р. И. Бачиева | ||
"... значимость заключается в дальнейшей теоретической разработке методики переводческого анализа и в возможности ..." | ||
№ 2 (2019) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИСЕМИОТИЧЕСКИХТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ НАЗВАНИЙ СЕРИЙ МУЛЬТСЕРИАЛА«СМЕШАРИКИ» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. И. Максименко, Е. П. Подлегаева | ||
№ 3 (2021) | ПРОБЛЕМЫ КОРРЕКТНОЙ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КОНФИГУРАЦИИ ТЕКСТА НА ДРУГОЙ ЯЗЫК: РОЛЬ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... появления переводческих ошибок. Процедура и методы. При анализе специально отобранных аутентичных ..." | ||
№ 3 (2023) | Исследование прагматической адаптации перевода с целью достижения эквивалентности: на примере перевода романа «Cон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ян Шичжан, Чжан Цюнсинь | ||
"... перевода романа «Сон в красном тереме». Процедура и методы. Изучаются определения понятий «переводческая ..." | ||
№ 4 (2017) | СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ В ПЕРЕВОДАХ НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Михайловна Савина | ||
"... Данная статья посвящена анализу переводческих ошибок функционально-содержательного характера ..." | ||
№ 2 (2014) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
№ 6 (2020) | ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ МОТИВАЦИЯ HOMO SENTIENS КАК ФАКТОР ЭКОЛОГИЧНОСТИ КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Г. Солодовникова | ||
"... on the ecology of communication. Methodology. The emotive approach to ecology implies the consideration ..." | ||
№ 4 (2020) | МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОЙ СРЕДЕ: К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Б. Гулиянц, А. М. Иванова | ||
"... , анализ их структуры и семантики, сопоставление с англоязычными эквивалентами, выявление переводческих ..." | ||
№ 4 (2013) | ОПЕРАЦИОННАЯ СТОРОНА ПЕРЕВОДА И ВОПРОСЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Юрьевич Олейник | ||
"... овладения переводческими приёмами. В работе проводится анализ вариативной и инвариантной стороны перевода ..." | ||
№ 2 (2019) | ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕРМИНА В ДЕТСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ АНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ КАК ОТРАЖЕНИЕФОРМИРОВАНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. С. Лукьянова, О. А. Колоскова | ||
"... англоязычном анимационном фильме в рамках лингвокультурной, прагматической и переводческой парадигмы. Целью ..." | ||
№ 3 (2014) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ, СОЧЕТАЮЩИХСЯ С ЛЕКСЕМОЙ “SMILE” В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, “SOURIRE”(M.) ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ И “УЛЫБКА”(Ж. Р.) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дина Дмитриевна Скатова | ||
"... Данная статья написана в русле изучения лексико-семантической совместимости компонентов свободных ..." | ||
№ 2 (2013) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЛАГОЛОВ,СОЧЕТАЮЩИХСЯ С ЛЕКСЕМОЙ “SMILE” В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дина Дмитриевна Скатова | ||
"... Настоящая статья выполнена в русле изучения лексико-семантической совместимости компонентов ..." | ||
№ 3 (2013) | ВАРИАТИВНОСТЬ В ЯЗЫКОВОМ ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ И КРИТЕРИИ ЕЁ ОЦЕНКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Юрьевич Олейник | ||
№ 2 (2014) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ТРАНСПОРТНОЙ ТЕМАТИКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Эдуардовна Коротаева | ||
№ 3 (2018) | ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ МОДЕЛИ ИЗМЕРЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ АНАЛОГИЧНОСТИ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Александровна Краснова, Оксана Олеговна Сорокина | ||
"... исходного и переводного текстов показана возможность исследования качества переводческой работы обучающихся ..." | ||
№ 3 (2015) | О НЕКОТОРЫХ ПОНЯТИЯХ ДИАХРОНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Ф. Беляева, Г. Т. Хухуни | ||
"... В центре внимания авторов статьи - понятия «теория перевода», «переводческая концепция ..." | ||
№ 6 (2016) | МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ АСПЕКТ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АВИАЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Михайловна Анурова | ||
"... значений терминов, характеризуются стратегии выбора переводческого эквивалента. Отмечаются роль ..." | ||
№ 2 (2017) | ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ И УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХОШИБОК И ВКЛЮЧЕНИЕ БУДУЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА В ЯЗЫКОВУЮКАРТИНУ МИРА ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Александровна Лебедева | ||
"... Статья посвящена анализу причин появления переводческих ошибок, проблеме выявления таких ошибок при ..." | ||
№ 1 (2010) | Стилистические трансформации при переводе с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. З. Измайлов | ||
"... В данной статье делается попытка систематизации переводческих решений при переводе художественной ..." | ||
№ 3 (2024) | Межкультурная интерпретация народной культуры и обычаев в русском переводе В. А. Панасюка романа «Сон в красном тереме» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Байвэй Лю, Хэлинь Чжан | ||
"... красном тереме» В. А. Панасюк использует такие переводческие стратегии, как доместикация, компенсация и ..." | ||
№ 5 (2024) | Возможности применения онтолингвистического подхода в переводе художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. С. Лукьянова | ||
"... наиболее успешного переводческого инструментария межкультурной передачи художественного текста. Процедура ..." | ||
№ 2 (2019) | ЗНАЧЕНИЕ КОНТЕКСТА ДЛЯ КОРРЕКТНОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лебедева | ||
"... В статье проводится многоаспектный анализ влияния контекста на адекватность переводческих решений ..." | ||
№ 1 (2013) | УПОТРЕБЛЕНИЕ НАРЕЧИЙ С ФРАНЦУЗСКИМИ ГЛАГОЛЬНЫМИ ФОРМАМИ ВРЕМЕНИ PASSÉ COMPOSÉ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Марина Викторовна Сенченкова | ||
"... совместимость / несовместимость лексических и грамматических элементов. ..." | ||
№ 5 (2021) | ИССЛЕДОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АДАПТАЦИИ КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ши. Пэй, Ху. Гумин | ||
"... выбора переводческих методов и стратегий в китайском переводе русского литературного произведения с ..." | ||
№ 3 (2018) | ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИСЛАМСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕЁ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Маргарита Анатольевна Неровная | ||
"... лексики. Процедура исследования, основанная на методах лингвокультурологического и переводческого анализа ..." | ||
№ 2 (2017) | ЭТИМОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВИ ТОПОНИМОВ АНГЛОСАКСОНСКОЙ ПОЭМЫ «БЕОВУЛЬФ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мария Павловна Баева | ||
"... без переводческого комментария в русском переводе не несут смысловую нагрузку оригинала. ..." | ||
№ 2 (2017) | МЕТОДИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ И УЧЕБНАЯ ОРИЕНТИРОВАННОСТЬ ТОЛКОВОГО ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ, СОСТАВЛЕННОГОЛ.Л. НЕЛЮБИНЫМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Григорьевна Жирова | ||
"... вопросы лексикографирования терминологической переводческой лексики, основные критерии отбора материала ..." | ||
№ 2 (2010) | Влияние точки зрения говорящего на оформление письменного дискурса на материале делового письма | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Леонидовна Туницкая | ||
"... На материале французский и русской деловой переписки в статье изучаются некоторые переводческие ..." | ||
№ 4 (2012) | Употребление наречий с глагольными формами impa rfai t и pass e simp le во французском языке в сопоставлении с использованием наречий с глагольными формами несовершенного вида и простого прошедшего времени в русском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Сенченкова | ||
"... перевод на русский язык. Кроме того, выявляются факторы, влияющие на совместимость / несовместимость ..." | ||
№ 1 (2021) | ОТ ПЛЮРАЛИЗМА К ЕДИНОМУ МНЕНИЮ В ПОНИМАНИИГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ЖАНРА - ОПЫТ РОССИИ,ИСПАНИИ И ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Кузнецов, Т. В. Писанова | ||
"... . Исследование проведено с использованием методов сравнительного анализа и переводческих трансформаций. Цитаты на ..." | ||
№ 2 (2012) | МОДЕЛИРОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ КОМПАРАТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Дмитриева | ||
"... языковой иерархии и теории переводческих трансформаций. Материалом исследования являются примеры перевода ..." | ||
№ 1 (2014) | СЛОВАРЬ МЕКСИКАНИЗМОВ АКАДЕМИИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА МЕКСИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Анатольевна Яковлева | ||
"... варианта испанского языка при составлении переводческих испанско-русских словарей с учётом лексико ..." | ||
№ 1 (2013) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АВСТРАЛИЙСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Татьяна Андреевна Писковец | ||
"... переводческим решением является использование транскрипции с комментарием. Кроме того, анализируются отдельные ..." | ||
№ 2 (2013) | ОТРАЖЕНИЕ ЦЕННОСТЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лев Константинович Латышев, Наталья Валерьевна Тимко | ||
"... переводческие способы нейтрализации «ценностных» различий при передаче содержания культурного характера. ..." | ||
№ 1 (2018) | ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ КИНЕМАТОГРАФА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Вячеславовна Артемьева, Юлия Владимировна Явари | ||
"... учитывать интенцию автора, поэтому наличие реалий в дискурсе намного усложняет решение переводческой задачи ..." | ||
№ 2 (2018) | ПЕРЕВОД ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИХ КВАЗИСИНОНИМОВ НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ ПОЭМЫ «БЕОВУЛЬФ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мария Павловна Баева | ||
"... переводить их одним общим эквивалентом. Основная цель статьи заключается в рассмотрении переводческих приёмов ..." | ||
№ 3 (2018) | ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ДЕТСКОМАНИМАЦИОННОМ ФИЛЬМЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валентина Сергеевна Лукьянова, Марина Вячеславовна Гайдуль | ||
"... русский язык в теле мультипликационного текста, выделяются успешные переводческие приёмы, а также приёмы ..." | ||
№ 6 (2018) | ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ ЖАНРА «СКАЗКА-ФЭНТЕЗИ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИИ РОМАНОВ ДЖ. РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Сергеевич Лукин | ||
"... лексики определены переводческие решения, необходимые для их успешного перевода. ..." | ||
№ 2 (2017) | Ошибки передачи профессиональной коммуникацииназемного персонала (на материале переводана русский язык романа А.Хейли “Аэропорт”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Викторовна Жаманова | ||
"... выборочный анализ адекватности переводческих решений с учетом синхронического и диахронического аспектов ..." | ||
№ 3 (2017) | ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИСЛАМСКИХ АНТРОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ «БЕГУЩИЙ ЗА ВЕТРОМ»/ «THE KITE RUNNER») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Маргарита Анатольевна Неровная | ||
"... основные переводческие стратегии и приходит к выводу, что сложности передачи исламских антропонимов на ..." | ||
№ 1 (2015) | К ВОПРОСУ О ТАК НАЗЫВАЕМОМ «НУЛЕВОМ ПЕРЕВОДЕ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ирина Олеговна Мазирка, Георгий Теймуразович Хухуни | ||
"... недостаточной переводческой компетенцией (т. е. отсутствием соответствующих фоновых знаний), можно указать как ..." | ||
№ 2 (2015) | ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ОБЪЕКТ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ КАБИННОГО ЭКИПАЖА В РОМАНЕ А. ХЕЙЛИ «АЭРОПОРТ» И ЕГО РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Викторовна Жаманова | ||
"... адекватности переводческих решений с учётом синхронического и диахронического аспекта. Объектом исследования ..." | ||
№ 4 (2013) | ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИ СЛОВАХ RIRE (M), LAUGHTER ВО ФРАНЦУЗСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дина Дмитриевна Скатова | ||
"... совместимости компонентов свободных словосочетаний. ..." | ||
№ 1 (2022) | ИССЛЕДОВАНИЕ СИМПЛИФИКАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ОСНОВЕ КОРПУСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА «БРОНЗАИ ПОДСОЛНУХ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Цзин Доу | ||
"... корпусного подхода к решению традиционных переводческих задач. ..." | ||
№ 1 (2016) | ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ОБЪЕКТ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕЧИ ЛЁТНОГО ЭКИПАЖА В РОМАНЕ А. ХЕЙЛИ «АЭРОПОРТ» И ЕГО РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Викторовна Жаманова | ||
"... адекватности переводческих решений с учётом синхронического и диахронического аспектов. Объектом исследования ..." | ||
№ 1 (2012) | МНОГОТОЧИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РОМАНАХ Д. СТИЛ И ЕГО ВОССОЗДАНИЕ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Р. Чайковский, А. В. Зеленая | ||
"... переводческие стратегии, используемые при воссозда- нии этого знака в переводах на русский язык. ..." | ||
№ 4 (2014) | К ВОПРОСУ О ТРУДНОСТЯХ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Виктория Урузмаговна Ногаева | ||
"... является подготовленность в области теории перевода и владение практическими переводческими навыками. ..." | ||
№ 6 (2013) | КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АВТОРА» И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Владимировна Приказчикова, Елена Павловна Савченко | ||
"... возможные переводческие ошибки, если переводчиком не учитываются особенности индивидуального стиля автора. ..." | ||
№ 4 (2018) | ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В СВЕТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Николай Борисович Тузанович | ||
"... обобщён практический опыт переводческой работы. Проведённый анализ показал, что литературное произведение ..." | ||
№ 6 (2014) | ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПОТЕРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮМОРА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ С. ЛУКЬЯНЕНКО «НОЧНОЙ ДОЗОР» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Э. БРОМФИЛДОМ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Евгения Сергеевна Абаева | ||
"... переводческой неудачи. При решении вопроса об адекватности перевода автор рассматривает потенциальную ..." | ||
№ 5 (2022) | Образность языка китайской классической поэзии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Г. Смертин | ||
"... профессиональной и учебной переводческой деятельности в области китайской поэзии. ..." | ||
№ 3 (2019) | ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ЮМОРА: СОХРАНИТЬНЕЛЬЗЯ ЗАМЕНИТЬ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Руденко | ||
"... текстов юмористического содержания. В статье рассматриваются стратегии принятия переводческих решений ..." | ||
№ 1 (2019) | ПАРАМЕТРЫ ПЕРЕДАЧИ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Абаева | ||
"... преподавания перевода, так и при решении частных переводческих проблем. ..." | ||
№ 5 (2016) | ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧЕСКОЕ В ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лариса Анатольевна Чернышова, Елена Олеговна Черникова | ||
"... языковой картине мира экологов, говорящих на разных национальных языках. ..." | ||
№ 3 (2022) | Реалии афганского глюттонического дискурса в переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Неровная | ||
"... Цель. Проведение лингвокультурологического и переводческого анализа афганских глюттонимов ..." | ||
№ 2 (2018) | ОНОМАСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Михайловна Старцева | ||
"... этимологических составляющих и выявление основных закономерностей применения переводческого приёма, используемого ..." | ||
1 - 100 из 115 результатов | 1 2 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)