Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

“LATENT” POETIC TRANSLATIONS FROM R.M. RILKE

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2015-6-101-109

Abstract

The article is devoted to the latent translations from R.M. Rilke’s poetry into Russian. The term “latent” translation is used to denote translations of R.M. Rilke’s poems, which are published in magazines, textbooks and biographies with limited circulation, and are not readily available to Russian readers. Latent translations were made by researchers, memoir writers and biographers who were not satisfied with the versions which had been published and thus had to create their own translations. The author of the article argues that some of the latent translations may surpass those which have been published frequently and are well known.

About the Author

E. . Lysenkova
North-Eastern State University
Russian Federation


References

1. Адмони В.Г. Поэзия Р.М. Рильке // Вопросы литературы. 1962. С. 138-158

2. Андреас-Саломе Л. Прожитое и пережитое / Пер. с нем. и предисл. В. Седельника. М.: Прогресс-Традиция, 2002. 448 с

3. Баевский В.С. Роман одной жизни. СПб.: Изд-во «Нестор-История», 2007. 508 с.

4. Биск А. Избранное из Райнера Мария Рильке. Изд. 2-е, значительно дополненное. Париж: Б. и., 1957. 161 с.

5. Вильмонт Н. О Борисе Пастернаке: Воспоминания и мысли. М.: Советский писатель, 1989. 224 с.

6. Гармаш Л. Лу Саломе сама свидетельствующая о себе и о своей жизни (с приложением фотодокументов и иллюстраций). Челябинск: Урал LTD, 2000. 341 с.

7. Гучинская Н.О. История зарубежной (немецкой) литературы / Р.М. Рильке, Г. Гессе, Ф. Кафка, Т. Манн). Лекции. СПб.: Образование, 1993. 58 с.

8. Дынник В. Райнер Мария Рильке // Литературная энциклопедия. Т. 9. М.: ОГИЗ РСФСР, 1935. Столб. 669-671.

9. Жиру Ф. Лу. История свободной женщины / Пер. с фр. Е. Мурашкинцевой. М.: КоЛибри, 2005. 157 с.

10. Забежинский Г. Жизнь и творчество Райнер Мариа Рильке. Стихотворные перевоплощения Часослова. Париж: Б. и., 1947. 144 с.

11. Лысенкова Е.Л. Поэзия и проза Р.М. Рильке в русских переводах (исторические, стилистико-сопоставительные и переводоведческие аспекты): дис.. докт. филол. наук. Магадан, 2006. 512 с.

12. Лысенкова Е.Л. Поэзия Р.М. Рильке в русских переводах: монография. Магадан: СВГУ, 2012. 193 с.

13. Павлова Н. О Рильке. М.: РГГУ 2012. 220 с.

14. Рильке и Россия: Письма. Дневники, Воспоминания. Стихи / Издание подготовил К.М. Азадовский. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2003. 656 с.

15. Рильке Р.М. Избранная лирика / пер с нем. и фр. М.В. Пиккель. Архангельск: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1998. 508 с.

16. Рильке Р.М. Избранные стихотворения разных лет / пер. с нем. Н. Монахова. СПб.: Культура, 1999. 48 с.

17. Рильке Р.М. Избранные стихотворения. М.: Эксмо, 2006. 336 с.

18. Рильке Р.М. Книга образов. СПб.: Терция, Кристалл, 1999. 448 с.

19. Рильке Р.М. Книга часов. Ч. 1. О монашеской жизни / пер. с нем. Ю. Анисимова. М.: Лирика, 1913. 54 с.

20. Рильке Р.М. Лирика / пер. Т. Сильман. М.-Л.: Худож. лит., 1965. 225 с.

21. Рильке Р.М. Лирика // Рильке Р.М. Малое собрание сочинений в семи книгах. Кн. 3 / Пер. с нем. Н. Болдырева. Челябинск: Студия Единорог, 2012. 302 с.

22. Рильке Р.М. Небесные грани. Избранное / пер. с нем. А. Немировского. М.: Версты, 1996. 223 с.

23. Рильке Р.М. Собрание стихотворений. СПб.: Биант, 1995. 400 с.

24. Рильке Р.М. Часослов / пер. с нем. М.В. Пиккель. Архангельск: Изд-во Поморского педуниверситета им. М.В. Ломоносова, 1994. 93 с.

25. Рильке Р.М. Часослов / пер. с нем. С.В. Петрова. СПб.: Изд-во «Азбука», Книжный клуб «Терра», 1998. 188 с.

26. Рильке Р.М. Часослов. Книга вторая. О пути на богомолье / пер. с нем. В. Топорова // Рильке Р.М. Стихотворения (1895-1905). Харьков: Фолио; М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ»», 1998. С. 156-182.

27. Рильке Р.М. Часослов. Книга первая. Об иноческой жизни / пер. с нем. А. Прокопьева // Рильке Р.М. Стихотворения (1895-1905). Харьков: Фолио; М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ»», 1998. С. 119-155.

28. Саакянц А.А. Спасибо Вам! Воспоминания. Письма. Эссе. М.: Эллис Лак, 1998. 608 с.

29. Седельник В.Д. Признания и недомолвки Лу Андреас-Саломе // Андреас-Саломе Л. Прожитое и пережитое / Пер. с нем. и предисл. В. Седельника. М.: Прогресс-Традиция, 2002. С. 7-16.

30. Тамахина-Плотто Е. Когда в душе отражается Рильке. Прага: Русская традиция, 2011. 276 с.

31. Фадеев А. О литературной критике // Правда. 1950. 1 февр. (№ 32). С. 2-3.

32. Чайковский Р.Р. Поэт, женщина и Бог (стихотворение Р. М. Рильке “Lösch mir die Augen aus..” и его переводческие интерпретации) // Перевод и переводчики: Науч. альманах каф. нем. яз. Сев. междунар. ун-та (г. Магадан). Вып. 1: Р. М. Рильке / Гл. ред. Р.Р. Чайковский. Магадан: Кордис, 2000. С. 5-26.

33. Чайковский Р.Р., Лысенкова Е.Л. Неисчерпаемость оригинала: 100 переводов «Пантеры» Р.М. Рильке на 15 языков. Магадан: Кордис, 2001. 211 с.

34. Rainer Maria Rilke - Lou Andreas-Salome. Briefwechsel. Hrsg. von E. Pfeiffer. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1989. 649 S.

35. Rilke R.M. Sämtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Erster Teil. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1987. 878 S.


Review

Views: 114


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)