DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF LAW TERMS FROM FRENCH TO RUSSIAN AND FROM RUSSIAN TO FRENCH
Abstract
References
1. Брандес М.П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка): учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1988. - 127 с.
2. Гамзатов М.Г. Техника и специфика юридического перевода: сб. ст. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 184 с.
3. Мачковский Г.И. Русско-французский юридический словарь. - М.: Руссо, 2004. - 576 с.
4. Мачковский Г.И. Французско-русский юридический словарь. - М.: ABBYY Press, 2009. - 554 с.
5. Рабочая программа к курсу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» по направлению подготовки «Юриспруденция». - М.: МГЮА, 2013. - 36 с.
6. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р. Валент, 2004. - 237 с.
7. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и её этнопсихолингвистическая ценность // Этнопсихо лингвистика. -М.: Наука, 1988. - С. 5-18.
8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). -М.: ООО «Издательский дом «Филология три», 2002. - 416 с.
9. Lexique des termes juridiques. Sous la direction de Serge Guinchard et Thierry Debard. -20-ème édition. - Paris: Dalloz, 2013. - 993 p.