КОНТЕКСТНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ МНОГОЗНАЧНОСТИ
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2016-1-26-32
Аннотация
Список литературы
1. Зелко В.М. Проблемы разработки лингвистического обеспечения системы китайско-русского информационного машинного перевода: дис.. канд. филол. наук. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991. 165 с.
2. Исламов Р.С. Лексическая амбивалентность естественного языка в среде систем машинного перевода (на материале английской официально-деловой документации): автореф. дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2015. 23 с.
3. Киселев А.Н. Исследование и алгоритмическое разрешение омографии при машинном переводе методом схемного анализа по структурным типам: дис.. канд. филол. наук. М.: Военный Краснознаменный ин-т, 1984. 125 с.
4. Марчук Ю.Н. Компьютерная лингвистика: Учебное пособие. М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. 317 с.
5. Марчук Ю.Н. Модели перевода. М.: Академия, 2010. 174 с.
6. Марчук Ю.Н. Лексика и новые информационные технологии. М.: Изд-во МГОУ 2015. 207 с.
7. Пиотровский Р.Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2006. 159 с.
8. Рождественский Ю.В. Философия языка. Культуроведение и дидактика. Современные проблемы науки о языке. М.: Гранть, 2003. 239 с.
9. Семёнов А.Л. Контекстологический словарь основных терминов маркетинга. М.: ВЦП, 1994. 122 с.
10. Фомина Н.В. Англо-русский словарь жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере делового общения. Омск: Омский Государственный Технический университет, Омский Терминологический Центр, 2005. 87 с.
11. Хроменков П.Н. Современные системы машинного перевода. М.: Изд-во МГОУ 2005. 159 с.
12. Challenges for Arabic Machine Translation / Ed. By Abdelhadi Soudi and others. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 157 p.