INTERCULTURAL APPROACH TO TRANSLATION: THEORETICAL RATIONALE AND SCOPE OF APPLICATION
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2017-5-40-47
Abstract
References
1. Бенвенист Э. Общая лингвистика / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Зеркало УРСС, 2009. 446 с.
2. Борисова Л.И. «Ложные друзья» переводчика научно-технической литературы: методическое пособие. Ч. 3. М.: ВЦП, 1991. 71 с.
3. Гальскова Н.Д., Тарева Е.Г. Ценности современного мира глобализации и межкультурное общение как ценность // Иностранные языки в школе. 2012. № 1. С. 3-11.
4. Жирова И.Г. Роль когнитивного аспекта в переводе // Global Science and Innovation. Чикаго, 2014. С. 207-216.
5. Латышев Л.К. Общественная детерминированность перевода и переводческая эквивалентность текста как инструмент общения. М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. С. 103-120.
6. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Из истории переводов (древность, античность) // Вопросы истории. 1999. № 4. С. 40-50.
7. Радченко О.А. Speculum vitae. От функциональной грамматики к идиоэтнической философии языка. М.: Тезаурус, 2012. 200 с.
8. Швейцер А.Д. Теория перевода. М.: Самиздат, 2007. 341 с.