Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

TRANSLATION OF B. AKUNIN’S WORKS FROM RUSSIAN INTO ENGLISH: LEXICO-SEMANTIC CHARACTERISTICS

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2018-3-109-117

Abstract

In this article, the problems of translation of B. Akunin works into English are considered. The relevance of the topic is determined, first of all, by the need for a more detailed study of the principles of the transfer of the author’s message in translations; the importance of studying the writer’s language, his unique style, and also by the necessity for general analysis of nominative, connotative, descriptive and interpreting potential of the Russian word. The article presents the analysis of the translation of Akunin’s “Azazel”, “Leviathan” and “Turkish Gambit” into English. The research is based on the principles of comparative, descriptive, stylistic and typological methods. The analysis shows that the main lexical and semantic features include: the presence of omissions, modulations, cause-effect replacements, equivalents, additions, concretization, etc.

About the Author

Angelika M. Artemova
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Акунин Б. Азазель. М.: Захаров, 2015. 272 с.

2. Акунин Б. Левиафан. М.: Захаров, 2015. 240 с.

3. Акунин Б. Турецкий гамбит. М.: Захаров, 2013. 240 с.

4. Бартенева М.Ю. Синтаксические и семантико-стилистические средства организации текста современной художественной прозы: дис. … канд. филол. наук. М., 2002. 234 с.

5. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 324 с.

6. Вороновская И.А. Порядок слов в авторской речи Б. Акунина // Известия Саратовского университета. Новая Серия: Филология. Журналистика. 2011. Т. 11. Вып. 4. С. 42-45.

7. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Издательство Московского университета, 2004. 544 с.

8. Дьячкова К.С. Культурно-исторические коды в романе Бориса Акунина «Любовник смерти» и их трансфер в переводах на английский и сербский языки: выпускная квалификационная работа магистра филологии. СПб., 2017. 100 с.

9. Заикина О.М. Сопоставительный анализ текста романа Б. Акунина «Статский советник» и его перевод на французский язык (особенности перевода русских реалий): выпускная квалификационная работа бакалавра по направлению подготовки 45.03.02 - Лингвистика. Орёл, 2017. 63 с.

10. Зимин С.В. Интерпретация грамматических трансформаций в переводах художественной литературы // Преподаватель XXI век. 2012. № 2. Т. 1. С. 367-373.

11. Карпухина В.Н. Ключевые лингвоаксиологические макростратегии перевода романа Б. Акунина «Азазель» на английский язык // Сибирский филологический журнал. 2017. № 1. С. 184-192.

12. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

13. Латышев Л.К. Технология перевода. М: ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с.

14. Левицкая Т.Р. Чем вызываются лексические трансформации при переводе? // Тетради переводчика. 1975. № 12. С. 51-65.

15. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216 с.

16. Руденко К.В. Альтернативные способы перевода интертекстуальных единиц на английский язык (на примере произведения Б. Акунина «Турецкий гамбит») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 8 (62). C. 157-159.

17. Солуянова Н.А. Проблема интертекстуальности в переводе: дис. … канд. филол. наук. М., 2013. 180 с.

18. Солуянова Н.A. Способы достижения адекватности перевода интертекстуальных включений (на примере перевода произведений Б. Акунина) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2012. № 4. С. 99-105.

19. Akunin B. Murder on the Leviathan / trans. by A. Bromfield. London: Phoenix, 2004. 256 р.

20. Akunin B. The Winter Queen / trans. by A. Bromfield. London: Phoenix, 2004. 288 p.

21. Akunin B. Turkish Gambit / trans. by A. Bromfield. London: Phoenix, 2005. 304 p.


Review

Views: 164


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)