Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

АНГЛИЙСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ЭТНОНИМАМИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2018-3-100-108

Аннотация

Статья посвящена словосочетаниям с этнонимами в английском языке. Отобранные методом сплошной выборки словосочетания были подвергнуты структурно-семантическому и транслатологическому анализу. Исследование показало, что английские словосочетания с этнонимами представляют собой свободные словосочетания и фразеологические единицы, имеют структуру именных и глагольных словосочетаний. Они называют предметы действительности, жизни, быта определённого народа, отражают стереотипные представления одного этноса о другом и связаны с историей взаимоотношений англоговорящих народов с другими этническими общностями. Данные словосочетания переводятся на русский язык с помощью полных и частичных эквивалентов, аналогов и описательным способом

Об авторах

Ольга Евгеньевна Андросова
Пензенский государственный университет
Россия


Юлия Алексеевна Дидык
Пензенский государственный университет
Россия


Список литературы

1. Апанасенко Э.Г. Россия-Восток-Запад в зеркале русских этнонимов: автореф. дис. … канд. филол. наук. Владивосток, 2009. 23 с.

2. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / Ю.Д. Апресян и др.; под общ. рук. И.Р. Гальперина, Э.М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1988. 2110 с.

3. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 209 с.

4. Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков. Воронеж: Воронежский государственный университет, 1991. 176 с.

5. Крюков М.В. Эволюция этнического самосознания и проблема этногенеза // Расы и народы. 1976. № 6. С. 42-63.

6. Кузнецова С.Ю. Стереотипы восприятия Ирландии и ирландцев в британской прессе XIX века // Мир науки, культуры, образования. 2010. №1 (20). С. 38-41.

7. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1984. 944 с.

8. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: ЛКИ, 2011. 184 с.

9. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. 3-е изд., перер. и доп. М.: Просвещение, 1982. 159 с.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.

11. Романова С.П., Коралова А.Л. Пособие по переводу с английского на русский. 5-е изд. М.: Книжный дом «Университет», 2011. 176 с.

12. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Высшая школа, 2005. 310 с.

13. Шен Д.А. Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. 22 с.

14. Этнонимы [Электронный ресурс] // Национальная социологическая энциклопедия: [сайт]. URL: http://voluntary.ru/termin/etnonimy.html (дата обращения: 25.03.2018).

15. Chinese whispers [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_whispers (дата обращения: 16.03.2018).

16. Dutch courage [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_courage (дата обращения: 16.03.2018).

17. Lingvo Live - онлайн-словарь от ABBYY. URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 16.03.2018).

18. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 2005. 1620 p.

19. Webster’s New World Dictionary. New York: Pocket Books, 2003. 750 p.


Рецензия

Просмотров: 115


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)