Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-2-176-187

Аннотация

Настоящее исследование, основанное на принципах сравнительно-сопоставительного, описательного, типологического и контекстуального анализа, посвящено проблемам интерпретации и перевода исламских топонимических реалий в англоязычном художественном тексте. На материале романов американского писателя афганского происхождения Халеда Хоссейни автор статьи выявляет 19 лексико-семантических полей топонимов и рассматривает особенности их межъязыкового функционирования. Проведённый анализ позволил автору сформулировать базовые рекомендации по передаче иноязычных топонимов, которые могут представлять интерес для специалистов в области теории и практики перевода.

Об авторе

М. А. Неровная
Московский государственный областной университет
Россия


Список литературы

1. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум. 3-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2005. 496 с.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.

3. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. 240 с.

4. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 c.

5. Иванов В. Б. Учебник персидского языка (для 1-го года обучения) / под ред. А. Акбарипура. М.: Садра, 2016. 417 с.

6. Коргун В. Г. История Афганистана. XX век. М.: Институт Востоковедения РАН: Крафт +, 2004. 529 с.

7. Поляков К. И. Самоучитель персидского языка. М.: Формика-С, 2001. 287 с.


Рецензия

Просмотров: 137


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)