Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

LINGUO-CULTURAL ASPECTS OF FOREIGN TOPONYMS TRANSLATION (STUDY OF KH. HOSSEINI’S NOVELS)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-2-176-187

Abstract

The referred work is devoted to the problem of adequate translation of Islamic toponyms. In the research, which is based on the novels of Afghan-born American novelist Khaled Hosseini, special attention is paid to classification, interpretation and translation of Islamic toponyms. Using the principles of comparative, descriptive, typological and contextual analysis the author provides some practical translation-based recommendation. The findings of the research may find practical application in the theory and practice of translation.

About the Author

M. A. Nerovnaya
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум. 3-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2005. 496 с.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.

3. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. 240 с.

4. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 c.

5. Иванов В. Б. Учебник персидского языка (для 1-го года обучения) / под ред. А. Акбарипура. М.: Садра, 2016. 417 с.

6. Коргун В. Г. История Афганистана. XX век. М.: Институт Востоковедения РАН: Крафт +, 2004. 529 с.

7. Поляков К. И. Самоучитель персидского языка. М.: Формика-С, 2001. 287 с.


Review

Views: 134


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)