Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

TRANSLATION PROBLEM OF MULTISEMIOTIC TEXTS NAMES (TRANSLATION OF THE ANIMATED SERIES “SMESHARIKI”INTO ENGLISH)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-2-167-175

Abstract

Translation of books, articles title and names of films is a rather complex problem. Semantic fullness of the title, its correlation with implicit meanings of the text creates difficulties for translation. The purpose of the article is to analyze some translation strategies of the names of multimodal referential connected texts of animated serials titles. Variants of translation of the names of serial “Smeshariki”, completed in two variants - for American stream TV and for the European addressee are analyzed. Relevance of pragmatical translation and the approach to the series name as to a nomination of a commercial product is proved. The article is addressed to experts in the field of a nomination theory, theory and practice of translation and naming.

About the Authors

O. I. Maksimenko
Moscow Region State University
Russian Federation


E. P. Podlegaeva
Moscow Region State University
Russian Federation


References

1. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

2. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 452 с.

3. Кулинич М. А. Еще раз о переводе названий // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: сборник материалов Международной научной конференции. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2005. С. 200-202.

4. Максименко О. И. Глобальный нейминг как лингвистическая проблема // Язык в глобальном контексте: современная языковая ситуация как следствие процесса глобализации: сборник научных трудов ИНИОН РАН. М.: ИНИОН РАН, 2018. С. 188-201.

5. Максименко О. И. Прагматика транспозиции и адаптивного транскодирования // Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. Т. 15. № 1. С. 64-68.

6. Милевич И. Стратегии перевода названий фильмов // Русский язык за рубежом. 2007. № 5. С. 65-71.

7. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб.: Симпозиум, 2006. 574 с.

8. Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. С. 16-24.

9. Fiske J., Hardley J. Reading Television. London: Routledge, 1978. 200 p.


Review

Views: 139


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)