THE DIFFERENCES BETWEEN THE ORIGINAL AND TRANSLATION DISCOURSE OF A LITERARY TEXT IN UP THE DOWN STAIRCASEBY BEL KAUFMAN
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2018-1-127-136
Abstract
References
1. Волошин Ю.К. Сленг и перевод // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2015. № 11. С. 26-28.
2. Жирков Г.В. История цензуры в России. XIX-XX вв. М.: Аспект Пресс, 2001. 368 c.
3. Кауфман Б. Вверх по лестнице, ведущей вниз. СПб.: Азбука-Классика, 2010. 288 с.
4. Кауфман Б. Вверх по лестнице, ведущей вниз. М.: Albus Corvus, 2016. 352 c.
5. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. Берлин, 1994, С. 28-49.
6. Кудрявцев А.Ю. Куропаткин Г.Д. ABC of Dirty English: Foreigner’s Guide. Минск: Кузьма, 2001. 384 с.
7. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. Л., 1961. С. 110-124.
8. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003. 280 с.
9. Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского слэнга. СПб.: Питер, 2012. 480 с.
10. Наркотики в США - краткая история эпидемий // MedLinks.Ru - Медицина в Рунете. URL: http://www.medlinks.ru/article.php?sid=5063 (дата обращения: 09.10.2017).
11. Петренко Д.И. Перевод и идеология (на материале романа Дж.Д. Сэленджер «The Catcher in the Rye» в СССР) // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 3. С. 28-38.
12. Самохина Т.С. Они и мы. Америка, Англия и Россия. М.: Р. Валент, 2012. 216 с.
13. Серио П. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. 416 с.
14. Dictionary.com. URL: http://www.dictionary.com (дата обращения: 09.10.2017).
15. Hooser D. The Lesson of «A message to Garcia» // Virtual Christian Magazine. URL: https://www.ucg.org/beyond-today/the-lesson-of-a-message-to-garcia (дата обращения: 27.09.2017).
16. Kaufman B. Up the Down Staircase. New York, Harper Perennial, 1991. 692 p.
17. Spears R.A. NTC’s Dictionary of American Slang. 3rd ed. Chicago, McGraw-Hill, 2000. 577 p.
18. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com (дата обращения: 09.10.2017).