THE EMOTIVE MODUS OF FREHCN INTERTEXTUAL INCLUSIONSIN THE DIARY HERITAGE OF L.N. TOLSTOY
https://doi.org/10.18384/2310-712X-2018-1-31-37
Abstract
References
1. Гоулман Д. Эмоциональный интеллект / пер. с англ. А.П. Исаевой. М.: АСТ, АСТ МОСКВА; Владимир: ВКТ, 2009. 478[2] с.
2. Игнатович М.В. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX в. (на материале романов Т. Пратчетта и их переводов на русский язык): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2011. 23 с.
3. Михалевич О.В. Проблема изучения языковой личности в лингвистике: исторический аспект // Journal collection of scientific works of Krasec “THE HUMANITIES”. 2011. №1 (17). С. 145-151.
4. Толстой Л.Н. Дневники 1895-1910 гг. // Собрание сочинений: в 20 т. / под ред. Н.К. Гудзия. Т. 19. М.: Художественная литература, 1965. 670 с.
5. Черняевская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса: учебное пособие. 3-е изд., стер. М.: Флинта: Наука, 2015. 208 с.
6. Филимонова О.Е. Репрезентация категории эмотивности в сонетах Шекспира // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. № 1. С. 52-59.
7. Шаховский В.И. Эмоционально-смысловая доминанта в естественной и художественной коммуникации // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: сб. науч. трудов. Волгоград: Центр, 2004. С. 147-168.