Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Критика во фразеологической форме: корпусный анализ

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2022-3-46-53

Аннотация

Цель. В статье рассматривается семантика английских идиом, выражающих критику, проводится семантический, корпусный анализ близких по значению идиом.

Процедура и методы. Проводится исследование идиом со значением «критика» на материале Британского национального корпуса, Корпуса современного американского языка, Национального корпуса русского языка и Параллельного корпуса.

Результаты. В образах запечатлена информация о переносе сценариев, в которых выполняется некое действие в отношении объекта, критика ассоциируется с нападением, физическим действием. Синонимичные идиомы имеют дополнительные значения, которые влияют на их употребление в контекстах. Варьирование образных составляющих накладывает ограничения на употребление идиом в контекстах и выбор функциональных соответствий при переводе. Корпусный анализ также показывает, что выбор эквивалента при переводе идиом опирается на контекст и может не совпадать со словарным переводом. Наибольшая частотность употребления наблюдается у идиом с наименее живой и более прозрачной внутренней формой. Критика может быть нацелена на причинение вреда, наказание, восприятие критики на себя, критика работодателя, критика за проступок, критика за многое, сильная критика (интенсификация значения). Проанализированные идиомы не являются тождественными по значению, структуре и употреблению, тем не менее, входят в один синонимический ряд, описывающий критическое отношение. Некоторые идиомы обнаруживают дополнительные и новые значения, не зафиксированные в словаре.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования вносят вклад в теорию фразеологии и лексикографии, выступают подтверждением гипотезы о влиянии внутренней формы на значение на основании корпусных данных, выявляют семантические свойства идиом, значимые при составлении двуязычных словарей, а также могут быть использованы в курсах по фразеологии и переводу.

Об авторе

С. М. Юсупова 
Чеченский государственный университет имени А. А. Кадырова
Россия

Юсупова Седа Мусаевнакандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков

364024, г. Грозный, ул. Шерипова, д. 32, Чеченская Республика



Список литературы

1. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Семантика фразеологизмов: иерархия или сеть? // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: труды Международной конференции «Диалог-2010» (Бекасово, 26–30 мая 2010 г.). Вып.9 (16). М.: Изд-во РГГУ, 2010. С.25–30.

2. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Семантические отношения во фразеологии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: материалы ежегодной Международной конференции «Диалог-2011» (Бекасово, 25–29 мая 2011 г.). Вып.10 (17). М.: РГГУ, 2011. С.51–60.

3. Гуревич Т.М., Изотова Н.Н. Энтомологический код японской культуры // Японские исследования. 2019. № 1. С.73–93. DOI: 10.24411/2500-2872-2019-10005.

4. Добровольский Д.О. Корпусный подход к исследованию фразеологии: новые результаты по данным параллельных корпусов Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. Т.17. № 3. С.398–411. DOI: 10.21638/spbu09.2020.303.

5. Краснобаева-Чёрная Ж.В. Пространственный код культуры ценностной картины мира (на материале русской, украинской, английской и немецкой фразеологии) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 4. С.169–180. DOI: 10.17223/18137083/65/16.

6. Пестова М.С. Синонимия как одно из явлений фразеологической парадигматики // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 2. С.5–10.

7. Сафина Р.А. Фразеологические единицы, выражающие материально-денежные отношения, в немецком и русском языках: автореф.… дис. канд. филол. наук. Казань, 2002. 23 c.

8. Сулейманова Р.А. Выражение культуры через фразеологические единицы (на примере башкирского языка) // Язык и культура. 2019. № 48. С.196–215. DOI: 10.17223/19996195/48/13.

9. Goźdź-Roszkowski S. Corpus Linguistics in Legal Discourse // International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique. 2021. Vol.34. P.1515–1540. DOI: 10.1007/S11196-021-09860-8.

10. Malá M. Phraseology in learner academic English: corpus-driven approaches // Discourse and Interaction. 2020. Vol.13. No.2. P.75–88. DOI: 10.5817/DI2020-2-75.

11. Nazmieva E.I., Andreeva E.A., Sakhibullina K.A. Communicating culture through language (examples of Russian adjectival phraseology) // Revista EntreLínguas. 2021. Vol.7. No. esp.3, e021041 [Электронный ресурс]. URL: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/issue/view/845 (дата обращения: 17.02.2022). DOI: 10.29051/el.v7iesp.3.1569.

12. Cultural peculiarities of the British, Italians and Tatars in phraseological units / Sabirova F.G., Zakirova L.R., Shangaraeva L.F., Acar F. // IIOABJ. 2018. Vol.9. S2. Issue: Multidisciplinary Social Science & Management. P.121–124.

13. Vašků К. Lexical idioms: what is regular and what anomalous in word-formation // Linguistica Pragensia. 2019. Vol.29. Iss.1. P.29–46. DOI: 10.14712/18059635.2019.1.2.

14. Discourse Semantics with Information structure / Venhuizen N.J., Bos J., Hendriks P., Brouwer H. // Journal of Semantics. 2018. Vol.35. Iss.1. P.127–169. DOI: 10.1093/jos/ffx017.

15. Wilk G. Особенности перевода русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой) // Przegląd Rusycystyczny. 2021, Nr 3 (175). S.233–250. DOI: 10.31261/pr.11534.

16. Zanettin F. Corpus Methods for Descriptive Translation Studies // Procedia – Social and Behavioral Sciences. 2013. Vol.95 P.20–32. DOI: 10.1016/j.sbspro.2013.10.618.


Рецензия

Просмотров: 126


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)