Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

ИДИОМАТИКА РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ В ЭКРАНИЗАЦИЯХ РОМАНОВАГАТЫ КРИСТИ

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2022-1-33-46

Аннотация

Цель. Рассмотреть и описать особенности идиоматических выражений в речи персонажей в экранизациях романов А. Кристи, корректное понимание которых необходимо для интерпретации различных культурных ассоциаций и подтекстов. Процедура и методы. Материал собран методом сплошной выборки. В рамках исследования применялся описательный метод: использовались приёмы наблюдения, обобщения и классификации эмпирического материала; и метод контекстуального анализа эмпирического материала. Результаты. Изучен ряд элементов фразеологической природы в речи персонажей, не входящих в зафиксированный фразеологический фонд языка, понятных в пределах определённого социума, однако утрачивающих со временем свою актуальность и представляющих значительную трудность для восприятия и интерпретации аутентичного киноматериала. Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём впервые осуществляется интерпретация широкого спектра идиоматических средств выражения, представленных одновременно с позиций воспроизводящей и воспринимающей языковых личностей. Такие средства языка обозначены предложенным нами термином «фразеология социума». Практические результаты исследования могут быть использованы при создании комплекса упражнений, комментариев и пособий для изучающих иностранный язык с привлечением художественной фильмографии.

Об авторах

Татьяна Васильевна Строганова
Московский государственный областной университет
Россия


Елена Николаевна Федченко
Московский государственный областной университет
Россия


Список литературы

1. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии. М.: Флинта, 2014. 311 с.

2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. 455 с.

3. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во МГУ, 1981. 112 с.

4. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество: сборник статей к 70-летию В. П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. С. 297-302.

5. Кулакович М. С. Мотивированность английских фразеологических единиц в современных художественных произведениях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 3. C. 135-138. DOI: 10.30853/filnauki.2019.3.28.

6. Люльчева Е. М. Закономерности функционирования фразеологических единиц английского языка в разных типах дискурса // Вестник Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия № 3. Гуманитарные и общественные науки (электронный научный журнал). 2017. № 1. С. 19-33.

7. Мусина Н. А. Стилистические функции фразеологических единиц в произведениях детективного жанра как переводческая проблема: дис. … канд. филол. наук. М., 2008. 194 с.

8. Оксюта А. А. Использование цифровых ресурсов при обучении иностранному языку // Инновационные технологии обучения иностранному языку в вузе и школе: реализация современных ФГОС : сборник научных трудов по материалам Четвертой Международной научно-практической конференции (г. Воронеж, 19-20 февраля 2019 г.): в 2 ч. Ч. 1. / [отв. ред. М. В. Щербакова]; Воронежский государственный университет. Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2019. С. 103-110.

9. Павленко Е. А., Герстнер Е. Е. Современные формы активизации самостоятельной деятельности студентов // Новые технологии в обучении иностранным языкам: сборник материалов научно-практической конференции / отв. ред. А. Г. Мартынова [Электронный ресурс]. Омск: Изд-во Ом. гос. ун-та, 2017. С. 29-33. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

10. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспент пресс, 1996. 275 c.

11. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 238 с.

12. Соловьева В. Ю. Особенности перевода в кинопроизводстве: субтитры и дублирование: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2008. 36 с.

13. Строганова Т. В., Федченко Е. Н. Применение аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку в высшей школе // Инновации в науке и практике: сборник статей по материалам VII международной научно-практической конференции. В 5-ти частях. Ч. 4. Барнаул, 2018. С. 117-127.

14. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 172 с.

15. Шевелева И. А. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц (на материале английских драматических произведений XVIII и XX веков): дис.. канд. филол. наук. Смоленск, 2017. 172 с.

16. Champoux J. E. Film as a Teaching Resource // Journal of Management Inquiry. 1999. Vol. 8. Iss. 2. P. 240-251. DOI: 10.1177/105649269982016.

17. Donaghy K. Film in Action - Teaching language using moving images, How to Write Film and Video Activities [Электронный ресурс] // Film in Action : [сайт]. URL: http://filminaction.net (дата обращения: 10.09.2021).

18. Foster H. M. The New Leteracy: The Language of Film and Television. USA: National Council of Teachers of English, 1979. 72 p.


Рецензия

Просмотров: 109


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)