Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Вербализация национально-культурных стереотипов посредством зоонимной фразеологии (на материале английского и немецкого языков)

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-4-97-109

Аннотация

Цель исследования – установление национально-культурной специфики фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, тесно связанных с проблемами изучения индивидуального образного мышления и выявления общих черт и различий между картинами мира и ценностями отдельных этносов с использованием средств их отражения в языке, в частности на материале английского и немецкого языков как близкородственных германских языков.
Процедура и методы. Материал для исследования – фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в немецком и английском языках – был отобран методом сплошной выборки из двуязычных и одноязычных словарей и проанализирован с помощью метода компонентного анализа, описательного, сравнительно-сопоставительного методов, а также методики количественного подсчёта.
Результаты. 205 фразеологических единиц немецкого языка и 207 фразеологических единиц английского языка были распределены по тематическим группам, отражающим интеллектуальные, физические, волевые свойства, эмоциональное состояние, характер человека, а также характеристики, не относящиеся к человеку. В немецком языке преобладают фразеологические единицы, представленные 18 группами, отражающими такие характеристики, как «Самолюбие», «Хитрость», «Агрессивность», и заключающими в себе негативное значение. В английском языке фразеологизмы с компонентом-зоонимом представлены 25 тематическими группами, в которых преобладают фразеологизмы, которые обозначают такие признаки, как «Неудача», «Агрессивность», и обладают также негативным значением.
Теоретическая и/или практическая ценность. Результаты исследования могут быть использованы при изучении семантики, структуры, коннотативных и стилистических особенностей фразеологизмов с компонентом-зоонимом в немецком и английском языках, а также при изучении языковых картин мира носителей представленных лингвокультур. Результаты проведённого анализа могут найти применение на практических занятиях по немецкому и английскому языкам, на семинарских занятиях по лексикологии, в лексикографической практике при составлении словарей специального типа.

Об авторах

А. Е. Гусева
Государственный университет просвещения
Россия

Гусева Алла Ефимовна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры германской и романской филологии

105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10А, стр. 2



Е. П. Корчагина
Государственный университет просвещения
Россия

Корчагина Екатерина Павловна – аспирант кафедры германской и романской филологии

105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10А, стр. 2



Список литературы

1. Lippman W. Public Opinion. New York: Hartcourt, Brace and Co., 1922. 65 p.

2. Гусева А. Е., Прокофьева О. В. Этнические стереотипы в текстах немецких и британских СМИ // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 6. С. 21–29. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-6-21-29.

3. Никитина Т. Г. Лингвокультурологический комментарий в словаре пословиц // Филология и культура. 2015. № 4 (42). C. 132–138.

4. Новиков А. Л., Новикова И. А. Этнические стереотипы в контексте межкультурной коммуникации: психологические и семантические аспекты // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Т. 10. № 4. 2019 C. 977–989. DOI: 10.22363/2313–2299-2019-10-4-977-989.

5. Тереньтева С. С. Этнонимы как средства выражения национальных стереотипов в английском языке // Новые импульсы развития: вопросы научных исследований: сборник статей VIII Международной научно-практической конференции (Саратов, 27 января 2021 г.). Саратов: НОО «Цифровая наука», 2021. C. 166–168.

6. Fernandes K. Translating English WOMAN IS AN ANIMAL metaphors: Spanish native speakers’ associations with novel metaphors // Linguistik online. 2021. Bd. 108. Nr. 3. P. 33–66. DOI: https://doi.org/10.13092/lo.108.7797.

7. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. Дубна: Феникс+, 2005. 488 с.

8. Тeлия В. Н. Кoннoтaтивный acпeкт ceмaнтики нoминaтивных eдиниц. М.: Нaукa, 1986. 142 c.

9. Тeлия В. Н. Культуpнo-нaциoнaльныe кoннoтaции фpaзeoлoгизмoв // Cлaвянcкoe языкoзнaниe: ХI мeждунapoдный cъeзд cлaвиcтoв. М.: Нaукa, 1993. C. 41–56.

10. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

11. Скитина Н. А. , Шабанова В. П. Лингвокогнитивный аспект исследования пословиц с компонентом-ихтионимом в русском, английском и немецком языках // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 4. С. 131–143. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-4-131-143.

12. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. М.: Гнозис, 2007. 368 с.

13. Серегина М. А. Стереотипы лингвокультурного сообщества в зеркале немецкой паремиологии // Филология: научные исследования. 2020. № 3. C. 74–81. DOI: 10.7256/2454-0749.2020.3.30062.

14. Хатхе А. , Читао И. , Аутлева Ф., Хуажева Н., Тешева М. , Шхалахова Р. Национально-культурная специфика во фразеологии // Norwegian Journal of Development of the International Science. 2020. № 49–3. C. 21–23.

15. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Издательство Казанского университета, 1989. 130 с.


Рецензия

Просмотров: 116


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)