Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

Difficulties of terminology translation in the context of analyzing the normative type of Spanish legal discourse

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2023-6-40-52

Abstract

Aim. To study the cognitive-semantic mechanisms of forming the meanings of legal terms and to reveal the invariance of their conceptual dominants as a condition for ensuring the comparability of concepts when translating.

Methodology. The methods of comparative, semantic, contextual, interpretive and discourse analysis are used in order to ensure compliance with the logical law of identity and to avoid semantic errors when conducting cognitive and semantic studies of terminology in comparative jurisprudence.

Results. The article considers different approaches to the translation of Spanish terms that have analogues in Russian inheritance law, but require clarification due to their polysemy – sucesión and herencia, as well as non-equivalent terms characteristic of Spanish inheritance law – colación and mejora and their derivatives.

Research implications. In the context of growing interest in comparative legal research, the article focuses on the difficulties of interpretation and translation of legal terms in legal discourse due to polysemy, synonymy, as well as non-equivalence of terms in different languages. Logical and discursive algorithms of translation are proposed, allowing to correlate the semantic volume of concepts expressed by professional terms of Spanish and Russian legal discourse for their adequate interpretation, excluding possible distortions or semantic uncertainty.

About the Authors

M. V. Larionova
Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (MGIMO University)
Russian Federation

Marina V. Larionova – Dr. Sci. (Philology), Prof., Department of Spanish Language

prospekt Vernadskogo 76, Moscow 119454



A. D. Fokina
Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (MGIMO University)
Russian Federation

Aleksandra D. Fokina – Lecturer, Department of Spanish Language

prospekt Vernadskogo 76, Moscow 119454



References

1. Begichev A. V., Strelchenko D. A. [Characteristic peculiarities of inheritance law of the Kingdom of Spain]. In: Nasledstvennoye pravo [Inheritance Law], 2019, no. 1, pp. 28–31.

2. Bogatyrev A. V. Funktsionirovaniye figur interteksta v sovremennom yuridicheskom diskurse: diss. … kand. filol. nauk [Functioning of intertext figures in modern legal discourse: PhD thesis in Philological Sciences]. Volgograd, 2016. 168 p.

3. Gamzatov M. G. Yuridicheskiy perevod: lingvistika, yurisprudentsiya, perevodovedeniye [Legal translation: linguistics, jurisprudence, translation studies]. St. Petersburg, The Herzen State Pedagogical University of Russia Publ., 2018. 219 p.

4. Iovenko V. A. Teoreticheskiy kurs perevoda. Ispanskiy yazyk [Theoretical course of translation. Spanish]. Moscow, CheRo Publ., 2005. 132 p.

5. Karasik V. I. Yazykovoy krug: lichnost, kontsepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Moscow, GNOZIS Publ., 2004. 389 p.

6. Kornievskaya T. K. [The term as an object of research in linguistics]. In: Istoricheskaya i sotsial'noobrazovatelnaya mysl [Historical and social educational ideas], 2015, vol. 7, no. 5–1, pp. 234–237.

7. Krasheninnikov P. V. Nasledstvennoye pravo (vklyuchaya nasledstvennyye fondy, nasledstvennyye dogovory i sovmestnyye zaveshchaniya) [Inheritance law (including inheritance funds, inheritance agreements and joint wills)]. Moscow, Statut Publ., 2019. 302 p.

8. Medvedev S. N. Vvedeniye v grazhdanskoye pravo Ispanii [Introduction to civil law of Spain]. Stavropol, AGRUS Publ., 2017. 138 p.

9. Novikova E. R. Polyakov O. G., Hausmann-Ushkova N. V. [Legal discourse as a subject of study and teaching in the classroom in a foreign language specialty]. In: Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnyye nauki [Tambov University Review. Series: Humanities], 2020, vol. 25, no. 189, pp. 31– 38. DOI: 10.20310/1810-0201-2020-25-189-31-38.

10. Serebrovskiy V. I. Izbrannyye trudy po nasledstvennomu i strakhovomu pravu [Selected works on inheritance and insurance law]. Moscow, Statut Publ., 2003. 558 p.

11. Trofimets I. A. [Inheritance rights of the surviving spouse (widow, widower) under Spanish laws]. In: Nasledstvennoye pravo [Inheritance Law], 2020, no. 1, pp. 43–47. DOI: 10.20310/1810-0201-2020-25-189-31-38.

12. Shlepnev D. N. [Legal discourse from the point of view of the interpreter: working translation typology]. In: Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory & Practice], 2018, no. 2-1 (80), pp. 185–188.


Review

Views: 107


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)