Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Лингвостилистические особенности английских слоганов в инструкциях по технике безопасности

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-3-16-32

Аннотация

Цель. Определить лингвистические и стилистические средства в слоганах инструкций по технике безопасности и особенности их языкового оформления.
Процедура и методы. Проведён лексико-семантический анализ слоганов инструкций с применением квантитативного метода и метода контент-анализа. Методом сплошной выборки выявлены языковые средства, передающие специфику слоганов на морфологическом, фонетическом, синтаксическом, семантико-стилистическом уровнях.
Результаты. На основании исследования установлено, что частеречный состав слоганов в большей степени представлен субстантивными частями речи и глаголами. На фонетическом уровне слоганы характеризуются использованием рифмы и звуковых повторов. К синтаксическим особенностям слоганов относится использование параллельных структур, кратких конструкций, условных предложений, императивных оборотов. Стилистическим маркером слоганов является применение иронии.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в обозначении ключевых лингвистических особенностей слоганов инструкций и определении особенностей их прагматического воздействия в английском техническом дискурсе.

Об авторе

И. Ю. Лавриненко
Воронежский государственный технический университет
Россия

Лавриненко Ирина Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и технологии перевода 

394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, д. 84



Список литературы

1. Лукьянова В. С., Колоскова О. А. Структурно-семантические особенности юридической лексики в детском англоязычном анимационном фильме // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 5. С. 45–58. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-5-45-58.

2. Pogoretskaya O. A., Ivanov N. V. Phonetic, grammatical and lexical features of modern Italian rap exemplified by the Sardinian group Salmo (Фонетические, грамматические и лексические особенности современного итальянского рэпа на примере сардинской группы Salmo) // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 6. С. 114–122. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-6-114-122.

3. Прохорова О. А. Типологизация директивных текстов //Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: сборник научных трудов. Вып. 2. Красноярск: Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева, 1999. С. 145–157.

4. Шутова О. А. Инструкция как речевой жанр поучающего дискурса // Таврический научный обозреватель. 2015. № 2-2. С. 68–70.

5. Ларина И. Ю. Лингвопрагматические характеристики текстов англоязычных инструкций и их перевод на русский язык // Самарский научный вестник. 2014. № 1 (6). С. 63–65.

6. Анисина Н. В. Речевое воздействие учебно-научного текста технического профиля как средство повышения эффективности педагогической коммуникации // Перспективы науки и образования (международный электронный научный журнал). 2018. № 3 (33). С. 93–99. URL: https://pnojournal.wordpress.com/wp-content/uploads/2018/07/1803pno.pdf (дата обращения: 21.07.2023).

7. Агеева А. В., Абдуллина Л. Р. Лингвокультурная адаптация англоязычных слоганов во французском рекламном дискурсе // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 15. № 2. С. 11–15. DOI: 10.14529/ling180202.

8. Головушкина М. В. Социолингвистический анализ английских рекламных слоганов // Наука. Общество. Государство (электронный научный журнал). 2019. Т. 7. № 2 (26). С. 165–172. URL: https://esj.pnzgu.ru/ (дата обращения: 22.07.2023).

9. Жиронкина Д., Рябова Т. В. Слоганы: понятие, значение, методология разработки // Современные тенденции в экономике и управлении: новый взгляд. 2014. № 24. С. 68–72.

10. Борисова И. В. Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе // Litera. 2021. № 9. С. 66–81. DOI: 10.25136/2409-8698.2021.9.36239.

11. Кривицкая А. А. Особенности перевода рекламных слоганов с английского на русский язык на примере слоганов туристических фирм Англии // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2022. Т. 19. № 3. С. 68–75. DOI: 10.14529/ling220309.

12. Абрамова Е. К. Особенности перевода рекламных слоганов с французского на русский язык (на материале романа Ф. Бегбедера «99 франков») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. № 9. С. 2657–2663. DOI: 10.30853/phil20230416.

13. Лавриненко И. Ю. Английские слоганы на одежде: лингвистическое своеобразие и прагматические функции // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 1. С. 44–66. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-1-44-66.

14. Лавриненко И. Ю. Стилистические фигуры как средства выражения аффирмативности в английских слоганах: лексические, синтаксические и фонетические особенности // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2022. № 2 (54). С. 61–71. DOI: 10.36622/VSTU.2022.76.85.005.

15. Бакеева Д. А., Яшина А. Р. Форма и содержание слоганов в современном информационном пространстве (на примере региональных рекламных текстов) // Огарёв-Online. 2016. № 12 (77). URL: https://journal.mrsu.ru/arts/forma-i-soderzhanie-sloganov-v-sovremennom-informacionnomprostranstve-na-primere-regionalnyx-reklamnyx-tekstov (дата обращения: 25.07.2023).

16. Бирюкова В. С., Шацких В. В. Машинный русско-немецкий перевод технической документации (на примере инструкции по сборке оборудования) // Человек. Общество. Наука. 2021. Т. 2. № 2. С. 94–103. DOI: 10.53015/2686-8172_2021_2_2_94.

17. Кирышева В. А. Способы перевода слоганов и рекламных текстов // Моя профессиональная карьера (электронный журнал). 2020. Т. 1. № 8. С. 142–146. URL: https://www.mpcareer.ru/ (дата обращения: 25.07.2023).

18. Пастухова И. П. Роль слогана в создании бренда города: лингвокультурологический анализ (на материале слоганов исторических городов Германии) // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2022. № 4 (56). С. 63–73. DOI: 10.36622/VSTU.2022.46.49.005.

19. Кузнецова А., Ковалева Н. Суггестивные приемы в текстах рекламных слоганов // Русский язык в ХХI веке: исследования молодых: материалы VII международной научной студенческой конференции (Нур-Султан, 06–07 февраля 2020 г.). Нур-Султан: Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева, 2020. С. 181–183.

20. Болотина Н. И. Сопоставительный анализ русскоязычных и франкоязычных рекламных слоганов в контексте их коммуникативно-прагматических особенностей // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. № 8. С. 2609–2614. DOI: 10.30853/phil20230409.

21. Ремчукова Е. Н. Рекламный слоган как разновидность рекламного текста: стандарт и лингвокреатив // Русский язык в поликультурном мире: сборник научных статей IV Международного симпозиума (Симферополь, 09–11 июня 2020 г.): в 2 томах. Т. 1. Симферополь: Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского, 2020. С. 321–328.

22. Свистунова Н. И., Мишуткина И. И. Стилистико-синтаксические особенности автомобильных рекламных слоганов (по материалам английской и немецкой авторекламы) // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 4 (101). С. 284–287. DOI: 10.24412/1991-5497-2023-4101-284-287.

23. Хорохордина О. В. Инструкция как тип текста // Мир русского слова. 2013. № 4. С. 7–14.

24. Ли М. Термин как средство репрезентации информационного поля в тексте технической инструкции // Преподаватель XXI век. 2021. № 2-2. С. 339–349. DOI: 10.31862/2073-9613-2021-2-339-349.

25. Рукавишникова О. И. Специфика текста инструкции к медицинскому оборудованию на китайском языке в аспекте перевода // Заметки ученого. 2021. № 6-2. С. 37–43.

26. Филиппов К. А. Лингвистика текстов: курс лекций. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2003. 336 с.

27. Якобсон P. O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Якобсон P. O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 319–330.

28. Бойчук Е. И. Рифма как средство ритмизации художественного прозаического текста (на материале французского языка) // Язык и культура (Новосибирск). 2012. № 2. С. 209–215.

29. Шилихина К. М. Вербальная ирония: свойство текста или результат интерпретации? // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2011. Вып. 1. С. 80–85.

30. Ермакова О. П. Ирония и ее роль в жизни языка. Калуга: Изд-во КГПУ, 2005. 202 с.

31. Лукин Д. С. Транспозиция как лингвокультурная проблема передачи англоязычного юмора (на материале публикаций Дж. Брандрета) // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 6. С. 53–59. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-6-53-59.

32. Ионкина Е. Ю., Чечет Т. И., Маркова О. В. Функции иронических высказываний в диалогическом взаимодействии (на примере текстов немецких портретных интервью) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2014. № 3 (22). С. 52–59. DOI: 10.15688/jvolsu2.2014.3.6.


Дополнительные файлы

Рецензия

Просмотров: 102


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)