Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

Linguistic features of the English slogans in safety instructions

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-3-16-32

Abstract

Aim. To identify linguistic and stylistic means in the slogans of safety instructions and features of their linguistic expression.
Methodology. Lexical-and-semantic analysis of slogans of instructions was carried out with the application of quantitative method and the method of content-analysis. Using the method of continuous sampling, linguistic means characteristic for the slogans on morphological, phonetic, syntactic, semantic-and-stylistic levels were revealed.
Results. Based on the research results it was established that the most frequently used parts of speech in slogans are substantives and verbs. On the phonetic level slogans are characterized by the use of rhyme and sound repetitions. Syntactic features of slogans concern the use of parallel structures, short constructions, conditional sentences, imperative phrases. Stylistic marker of slogans is the use of irony.
Research implications. The study reveals the key linguistic features of the slogans of instructions and the specifics of their pragmatic influence in the English technical discourse.

About the Author

I. Yu. Lavrinenko
Voronezh State Technical University
Russian Federation

Irina Yu. Lavrinenko – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Department of Foreign Languages and Technology of Translation 

ulitsa 20-letiya Oktyabrya 84, Voronezh, 394006



References

1. Lukyanova, V. S. & Koloskova, O. A. (2023). Structural and semantic features of legal vocabulary in an English animated film for children. In: Key Issues of Contemporary Linguistics, 5, 45–58. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-5-45-58 (in Russ.).

2. Pogoretskaya, O. A. & Ivanov, N. V. (2023). Phonetic, grammatical and lexical features of modern Italian rap exemplified by the Sardinian group Salmo. In: Key Issues of Contemporary Linguistics, 6, 114–122. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-6-114-122.

3. Prokhorova, O. A. (1999). Typology of directive texts. In: Current problems of linguistics and linguodidactics: collection of scientific works. Issue 2. Krasnoyarsk: Krasnoyarsk State Pedagogical University named after. V. P. Astafiev publ. pp. 145–157 (in Russ.).

4. Shutova, O. A. (2015). Instruction as a speech genre of instructive discourse. In: Tauride Scientific Observer, 2-2, 68–70 (in Russ.).

5. Larina, I. Y. (2014). Linguopragmatic characteristics of English user’s manuals and their translation into Russian. In: Samara Journal of Science, 1 (6), 63–65 (in Russ.).

6. Anisina, N. V. (2018). Speech impact training and scientific texts technical profile as a means of improving the effectiveness of pedagogical communication. In: Perspectives of Science & Education (International Scientific Electronic Journal), 3 (33), 93–99. URL: https://pnojournal.wordpress.com/wpcontent/uploads/2018/07/1803pno.pdf (accessed: 21.07.2023) (in Russ.).

7. Ageeva, A. V. & Abdullina, L. R. (2018). Linguistic and cultural adaptation of English-language slogans in French advertising discourse. In: Bulletin of the South Ural State University. Series: Linguistics, 15 (2), 11–15. DOI: 10.14529/ling180202 (in Russ.).

8. Golovushkina, M. V. (2019). Sociolinguistic analysis of English advertising slogans. In: Science. Society. State (electronic scientific journal), 7, 2 (26), 165–172. URL: https://esj.pnzgu.ru/ (accessed: 22.07.2023) (in Russ.).

9. Zhironkina, D. & Ryabova, T. V. (2014). Slogans: concept, meaning, development methodology. In: Modern trends in economics and management: a new look, 24, 68–72 (in Russ.).

10. Borisova, I. V. (2021). Fulfillment of stylistic potential of the English-language advertising slogans in the Internet discourse. In: Litera, 9, 66–81. DOI: 10.25136/2409-8698.2021.9.36239 (in Russ.).

11. Krivitskaia, A. A. (2022). Features of advertising slogan translation from English into Russian based on slogans of travel agencies in England. In: Bulletin of the South Ural State University. Series: Linguistics, 19 (3), 68–75. DOI: 10.14529/ling220309 (in Russ.).

12. Abramova, E. K. (2023). Features of the translation of advertising slogans from French into Russian (based on the material of F. Beigbeder’s novel “99 francs”). In: Philology. Theory & Practice, 16 (9), 2657–2663. DOI: 10.30853/phil20230416 (in Russ.).

13. Lavrinenko, I. Yu. (2022). English Slogans on Clothing: Linguistic Distinctiveness and Pragmatic Functions. In: Nauchnyi dialog (Scientific Dialogue), 11 (1), 44–66. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-1-44-66 (in Russ.).

14. Lavrinenko, I. Yu. (2022). Stylistic figures as means of affirmation in the English slogans: lexical, syntactic and phonetic features. In: Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches, 2 (54), 61–71. DOI: 10.36622/VSTU.2022.76.85.005 (in Russ.).

15. Bakeeva, D. A. & Yashina, A. R. (2016). Form and content of slogans in modern mass media: a study of regional advertising texts. In: Ogarev-online, 12 (77). URL: https://journal.mrsu.ru/arts/forma-isoderzhanie-sloganov-v-sovremennom-informacionnom-prostranstve-na-primere-regionalnyx-reklamnyx-tekstov (accessed: 25.07.2023) (in Russ.).

16. Biryukova, V. S. & Shatskikh, V. V. (2021). Machine Russian-German translation of technical documentation (on the example of instructions for assembling equipment). In: Human. Society. Science, 2 (2), 94–103. DOI: 10.53015/2686-8172_2021_2_2_94 (in Russ.).

17. Kirysheva, V. A. (2020). Methods of translating slogans and advertising texts. In: My professional career (electronic magazine), 1 (8), 142–146. URL: https://www.mpcareer.ru/ (accessed: 25.07.2023) (in Russ.).

18. Pastukhova, I. P. (2022). The role of a slogan in creating a city brand: linguo-cultural analysis (based on the slogans of the German historical cities). In: Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches, 4 (56), 63–73. DOI: 10.36622/VSTU.2022.46.49.005 (in Russ.).

19. Kuznetsova, A. & Kovaleva, N. (2020). Suggestive techniques in the texts of advertising slogans. In: Russian language in the 21st century: studies of young people: materials of the VII international scientific student conference (Nur-Sultan, February 06–07, 2020). Nur-Sultan: L. N. Gumilyov Eurasian National University publ. pp. 181–183 (in Russ.).

20. Bolotina, N. I. (2023). Comparative analysis of Russian-language and French-language advertising slogans in the context of their communicative and pragmatic features. In: Philology. Theory & Practice, 16 (8), 2609–2614. DOI: 10.30853/phil20230409 (in Russ.).

21. Remchukova, E. N. (2020). Advertising slogan as a type of advertising text: standard and linguistic creativity. In: Russian language in a multicultural world: a collection of scientific articles of the IV International Symposium (Simferopol, June 09–11, 2020): in 2 volumes. Vol. 1. Simferopol: V. I. Vernadsky Crimean Federal University publ. pp. 321–328 (in Russ.).

22. Svistunova, N. I. & Mishutkina, I. I. (2023). Stylistic and syntactic peculiarities of automobile advertisement (based on the materials of English and German advertising). In: The world of science, culture and education, 4 (101), 284–287. DOI: 10.24412/1991-5497-2023-4101-284-287 (in Russ.).

23. Khorokhordina, O. V. (2013). Instruction as a type of text. In: World of the Russian Word, 4, 7–14 (in Russ.).

24. Li, M. (2021). The term as a means of representing the information field in the text of a technical instruction. In: Teacher 21st century, 2-2, 339–349. DOI: 10.31862/2073-9613-2021-2-339-349 (in Russ.).

25. Rukavishnikova, O. I. (2021). Specificity of the text of instructions for medical equipment in Chinese in terms of translation. In: Notes of a scientist, 6-2, 37–43 (in Russ.).

26. Filippov, K. A. (2003). Linguistics of texts: a course of lectures. St. Petersburg: St. Petersburg University publ. (in Russ.).

27. Yakobson, R. O. (1985). Language in relation to other communication systems. In: Yakobson, R. O. Selected works. Moscow: Progress publ. pp. 319–330 (in Russ.).

28. Boychuk, E. I. (2012). Rhyme as a means of rhythmization of artistic prose text (based on the material of the French language). In: Language and culture (Novosibirsk), 2, 209–215 (in Russ.).

29. Shilikhina, K. M. (2011). Verbal irony: a property of text or result of interpretation? In: Herald of Tver State University Series: Philology, 1, 80–85 (in Russ.).

30. Ermakova, O. P. (2005). Irony and its role in the life of language. Kaluga: Kaluga State Pedagogical University publ. (in Russ.).

31. Lukin, D. S. (2023). Transposition as a linguocultural problem of transmitting English-language humor (based on publications by J. Brandreth). In: Key Issues of Contemporary Linguistics, 6, 53–59. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-6-53-59 (in Russ.).

32. Ionkina, E. Yu., Chechet, T. I. & Markova, O. V. (2014). Functions of ironic utterances in the dialogic interaction (based on the texts of German portrait interviews). In: Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, 3 (22), 52–59. DOI: 10.15688/jvolsu2.2014.3.6 (in Russ.).


Supplementary files

Review

Views: 103


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)