Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

Evaluation of translation quality of a literary text: main criteria and their theoretical justification (on the basis of translations of British women's novels of the Victorian era)

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2023-3-6-17

Abstract

Aim. To analyse the existing criteria of translation quality of fiction literature as up to now there are no standard systems of translated text analysis that let us evaluate its quality. Special attention is paid to the shift of “adequate / equivalent” criteria to those that the anthropocentric paradigm introduced into the modern language studies, for example, gender perception of the translated text.
Methodology. To conduct the present research the following methods were used: analysis, synthesis, descriptive method, methods of contextual and comparative-translational analysis, component analysis method, and semantic interpretation. The research is based on the idea that it is necessary to develop and implement the system of precise criteria of the translated texts quality evaluation which will allow to avoid misunderstanding, ambiguity, discrepancy that are often present in the translated texts.
Results. The translation quality implies not only a high command of the language and culture of another country, but also the translator’s ability to create the most accurate and close in meaning, as well as lexically commensurate meaning of the source text. Differences in translations are also explained by extralinguistic factors and the translators’ belonging to different eras which has a significant impact on the text of the translation.
Research implications. The theoretical significance of the article lies in the fact that it contributes to the development of the theory of equivalence and adequacy of the source text and the translation text. The authors believe that it is necessary to study in detail the correspondence of the source and translated texts not only from the viewpoint of adequacy and equivalence, but also the linguistic design of the literary text from the standpoint of translation strategies and gender linguistics

About the Authors

E. Borodulina
State University of Education
Russian Federation

Ekaterina S. Borodulina – Postgraduate Student, Department of theory of translation and cognitive linguistics

ulitsa Very Voloshinoi 24, Mytishchi 141014, Moscow Region



D. Gusarov
Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
Russian Federation

Dmitriy A. Gusarov – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Department of German language

prospekt Vernadskogo76, Moscow 119454



E. Savchenko
State University of Education
Russian Federation

Elena P. Savchenko – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Deputy Dean of Linguistic Faculty

ulitsa Very Voloshinoi 24, Mytishchi 141014, Moscow Region



References

1. Aksenova N.S., Yepifantseva N.G., Zhirova I.G. Intertekstual'nost' kak lingvisticheskiy fenomen mezhkul'turnogo dialoga (na materiale sakral'no-misticheskikh tekstov) [Intertextuality as a linguistic phenomenon of intercultural dialogue (based on sacred and mystical texts)]. Moscow, «Akademiya Yestestvoznaniya» Publ., 2018. 96 p.

2. Vinogradov V.V. O yazyke khudozhestvennoy literatury [On the language of fiction]. Moscow, Goslitizdat Publ., 1959. 656 p.

3. Garbovskiy N.K. Teoriya perevoda [Translation theory]. Moscow, Moscow State University Publ., 2007. 544 p.

4. Zherebkina I.A. [On the status of gender studies: the view of a culturologist]. In: Vyssheye obrazovaniye v Rossii [Higher Education in Russia], 2001, no.2, pp.48–50.

5. Zhirova I.G. [On the translation of the extra-linguistic components from the Russian language into English]. In: Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika [Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics], 2013, no.5, pp.60–66.

6. Zhirova I.G. [From word to word meaning and concept]. In: Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory & Practice], 2016, no.1-1 (55), pp.111–115.

7. Zhirova I.G. [“Translation based on motives” as an intercultural creative dialogue between M. Yu. Lermontov and G. Byron].In: Aktual'nyye problemy sovremennogo yazykovogo obrazovaniya v vuze: voprosy teorii yazyka i metodiki obucheniya: materialy VII Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Actual problems of modern language education at the university: questions of the theory of language and teaching methods: materials of the VII International scientific and practical conference]. Kolomna, ational Society for Applied Linguistics (NOPriL), 2019, pp.82–87.

8. Zhirova I.G., Savchenko Ye.P. [Reflection of the changing picture of the world in Russian and English (Russian-British symposium, June 9-10, 2014, Moscow)]. In: Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika [Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics], 2014, no.4, pp.167–169.

9. Kirilina A.V. [Features and trends in the development of gender studies in Russian linguistics]. In: Gender: yazyk, kul'tura, kommunikatsiya [Gender: language, culture, communication]. Moscow, Moscow State Linguistics University Publ., 2001, pp.32–47.

10. Komissarov V.N. Sovremennoye perevodovedeniye [Modern Translation Studies]. Moscow, ETS Publ., 2002. 452 p.

11. Sdobnikov V.V., Petrova O.V. Teoriya perevoda [Translation theory]. Moscow, Flinta Publ., Moscow Psychological and Social Institute Publ., 2006. 416 p.

12. Filippova I.N. Izbytochnost' i nedostatochnost' v odnoyazychnoy i dvuyazychnoy kommunikatsii (na materiale nemetskogo i russkogo yazykov): diss. … dokt. filol. nauk [Redundancy and insufficiency in monolingual and bilingual communication (on the material of German and Russian languages): D.thesis in Philological Sciences]. Moscow, 2014. 361 p.

13. Chaykovskiy R.R., Lysenkova Ye.L. [Canonization of translations in the light of the multiculturalism’s ethics]. In: Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta [Vestnik of Moscow State Linguistic University], 2014, no.9 (695), pp.191–202.


Review

Views: 369


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)