Preview

Key Issues of Contemporary Linguistics

Advanced search

COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATIONS OF THE CONFERENCE MATERIALS, DEDICATED TO THE TWENTIETH ANNIVERSARY OF THE BOLOGNA PROCESS

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2020-3-107-112

Abstract

The purpose is to identify the differences between translations of the same texts about academic activity performed by different translators, as well as to formulate the main reasons for these differences. Methodology and Approach. The author analysed the initial texts and translations of the conference devoted to the twentieth anniversary of the Bologna Process using a comparative analysis method. The factors that influence the discrepancies in translations were considered. Results. It was showed that translations can differ stylistically, and in the choice of lexical units. It was also established that translations contain actual errors that lead to distortion of the original texts. The article provides examples of such distortions and analyses the possible causes of their occurrence. Theoretical implications consist in the analysis of discrepancies in documents referring to academic activity. Practical implication involves the prospective usage of the data acquired in the translation practice of international documents from English into Russian.

About the Author

A. A. Tolstikova
Moscow Pedagogical State University
Russian Federation


References

1. Замрий О. Н. Правовые проблемы преобразований в европейской и российской системах высшего образования в рамках Болонского процесса // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Право. 2016. № 1. С. 169-175.

2. Каргалова М. В., Егорова Е. Н. Социальное измерение европейской интеграции. М.: Аксиом, 2010. 288 с. (Общие пространства России - ЕС: право, политика, экономика).

3. Копытич И. Г., Любанец И. И. Студентоцентрированное образование: возможности и проблемы // Электронное обучение в непрерывном образовании: сборник научных трудов III Международной научно-практической конференции, Ульяновск, 13-15 апреля 2016 г. Ульяновск: Ульяновский государственный технический университет, 2016. С. 747-751.

4. Огорелкова Н. И., Мельничук В. А. Студентоцентрированное обучение как процесс достижения запланированных результатов, установленных образовательными стандартами // Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2014. № 2 (10). С. 90-93.

5. Петрова Т. А. Основные задачи Болонского процесса // Вестник Академии знаний. 2017. № 1 (20). С. 42-44.

6. Скрипник К. Д. Великая хартия университетов и исторические основания ее принципов // Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2015. Т. 135. № 1. С. 50-60.

7. Уткина А. Н. Социальные аспекты диверсификации высшего образования // Известия Томского политехнического университета. 2014. Т. 325. № 6. С. 94-99.

8. Doherty S. The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation // International Journal of Communication. 2016. Vol. 10. P. 947-969.

9. Fletcher G. Educational Documents: Translation or Evaluation? [Электронный ресурс]. URL: https://www.globelanguage.com/pdf/ATAfinalarticle.pdf (дата обращения: 27.12.2019).

10. Language and Culture in EU Law: Multidisciplinary / ed. S. Šarčević. New York: Routledge, 2016. 270 p.


Review

Views: 59


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)