Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ МАТЕРИАЛОВ КОНФЕРЕНЦИИ, ПОСВЯЩЁННОЙ ДВАДЦАТИЛЕТИЮ БОЛОНСКОГО ПРОЦЕССА

https://doi.org/10.18384/2310-712X-2020-3-107-112

Аннотация

Цель работы - выявить степень различия переводов одних и тех же текстов об образовательной деятельности, выполненных разными переводчиками, а также сформулировать основные причины появления этих различий. Процедура и методы исследования. Автором были проанализированы оригиналы и переводы материалов секций конференции, посвящённой двадцатилетию Болонского процесса, методом сопоставительного анализа. Были рассмотрены факторы, влияющие на возникновение разночтений в переводах. Результаты исследования. Показано, что переводы могут отличаться стилистически, выбором лексических единиц. Установлено также, что переводы содержат фактические ошибки, приводящие к искажению источника. В статье представлены примеры таких искажений и анализ возможных причин их появления. Теоретическая значимость заключается в исследовании причин возникновения разночтений текстов документов, регламентирующих образовательную деятельность. Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов в практике перевода международных документов об образовании с английского языка на русский язык.

Об авторе

А. А. Толстикова
Московский педагогический государственный университет
Россия


Список литературы

1. Замрий О. Н. Правовые проблемы преобразований в европейской и российской системах высшего образования в рамках Болонского процесса // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Право. 2016. № 1. С. 169-175.

2. Каргалова М. В., Егорова Е. Н. Социальное измерение европейской интеграции. М.: Аксиом, 2010. 288 с. (Общие пространства России - ЕС: право, политика, экономика).

3. Копытич И. Г., Любанец И. И. Студентоцентрированное образование: возможности и проблемы // Электронное обучение в непрерывном образовании: сборник научных трудов III Международной научно-практической конференции, Ульяновск, 13-15 апреля 2016 г. Ульяновск: Ульяновский государственный технический университет, 2016. С. 747-751.

4. Огорелкова Н. И., Мельничук В. А. Студентоцентрированное обучение как процесс достижения запланированных результатов, установленных образовательными стандартами // Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2014. № 2 (10). С. 90-93.

5. Петрова Т. А. Основные задачи Болонского процесса // Вестник Академии знаний. 2017. № 1 (20). С. 42-44.

6. Скрипник К. Д. Великая хартия университетов и исторические основания ее принципов // Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2015. Т. 135. № 1. С. 50-60.

7. Уткина А. Н. Социальные аспекты диверсификации высшего образования // Известия Томского политехнического университета. 2014. Т. 325. № 6. С. 94-99.

8. Doherty S. The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation // International Journal of Communication. 2016. Vol. 10. P. 947-969.

9. Fletcher G. Educational Documents: Translation or Evaluation? [Электронный ресурс]. URL: https://www.globelanguage.com/pdf/ATAfinalarticle.pdf (дата обращения: 27.12.2019).

10. Language and Culture in EU Law: Multidisciplinary / ed. S. Šarčević. New York: Routledge, 2016. 270 p.


Рецензия

Просмотров: 58


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)