Индейские этнонимы как переводческая проблема (на материале романа Дж. Ф. Купера «Следопыт»)
Аннотация
росы, связанные с осмыслением и передачей
понятия «индейские этнонимы», приводятся
примеры реалий многочисленных индейских
племен. В статье также представлен анализ оте-
чественной традиции передачи « индейских реа-
лий» на русский язык в произведении Дж.Ф. Ку-
пера «Следопыт».
Список литературы
1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.:«Р. Валент», 2006 - 448 с.
2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Из. 4-е, перераб. и дополнен. - М.: Флинта : Наука, 2006 - 318 с.
3. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. - М.: МГУ , 1978 - 174 с.
4. Купер Дж. Ф. Следопыт, или на берегах Онтарио. - М.: Правда, 1981 - 496 с.
5. Coopre J.F. The Pathfinder: Oz, the Inland Sea. - Oxford Paper - backs; New Edition, 1999. - 528 p.