Preview

Вопросы современной лингвистики

Расширенный поиск

Языковая маркированность аксиологических доминант франкоязычных паремий

https://doi.org/10.18384/2949-5075-2025-5-19-30

Аннотация

Цель. В данной статье рассматриваются паремии франкоязычных стран в лингвоаксиологическом аспекте. Цель исследования состоит в том, чтобы представить аксиологические доминанты паремий франкоязычных стран и выделить способы языковой маркированности. Предметом работы является паремиологический фонд франкоязычных стран, зафиксированный в лексикографических источниках.

Процедура и методы. Источниками материала авторской картотеки, включающей более 250 единиц и полученной путём сплошной выборки, послужили электронные базы франкоязычных паремий (Les proverbes par pays (L'Internaute); proverbes-francais). Для достижения цели использованы элементы лингвокультурологического и когнитивного анализа, описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный методы, методы компонентного и контекстуального анализа.

Результаты. Исследование показало, что лингвоаксиологический потенциал паремий франкоязычных стран представлен преимущественно с помощью ядерных маркеров, эксплицитно и реже имплицитно номинирующих следующие аксиологические доминанты: «Знания», «Труд», «Здоровье», «Богатство», «Счастье», «Семья», «Красота», «Религия», «Слово», «Мудрость», «Еда», «Гостеприимство» (в марокканских паремиях). В ряде случаев данные ценности вступают в валентные связи и могут оцениваться с помощью сравнения друг с другом или эксплицитно выраженного образного сравнения.

Этноспецифичность реализуется посредством этнолингвомаркеров – номинаций представителей населения, животного мира, продуктов питания определённых регионов. Маркеры различных типов могут проявлять свойство аксиологического синкретизма, если указывают на прямую или ассоциативную связь с двумя или более ценностями.

Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в систематизацию франкоязычного паремиологического материала на основе применения авторской методики в аспекте выявления его аксиологического потенциала. Практическая значимость состоит в возможности использования результатов в лексикографической практике – при составлении словарей паремий франкоязычных стран.

Об авторах

В. Н. Денисенко
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Россия

Денисенко Владимир Никифорович – доктор филологических наук, заведующий кафедрой общего и русского языкознания филологического факультета

г. Москва



О. В Ломакина
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Россия

Ломакина Ольга Валентиновна – доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета

г. Москва



Н. Ю. Нелюбова
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Россия

Нелюбова Наталия Юрьевна – доктор филологических наук, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета

г. Москва



Список литературы

1. Абакумова О.Б. Пословицы в языке, сознании и коммуникации: когнитивно-дискурсивное моделирование смысла пословицы в дискурсе и референциально-оценочная типология русских, английских, испанских, французских и чешских пословиц о правде и лжи. СПб: АлефПресс, 2013. 352 с.

2. Клоков В.Т. Словарь французского языка за пределами Франции. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2000. 496 с.

3. Храм М. Ш. Паремии, характеризующие социальные отношения в межкультурной коммуникации носителей русского, английского и арабского языков // Вопросы современной лингвистики. 2025. № S1. С. 67–78. DOI: 10.18384/2949-5075-2025-S1-67-78.

4. Иванов Е. Е., Ломакина О. В., Петрушевская Ю. А. Национальная специфичность пословичного фонда: основные понятия и методика выявления // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 4. С. 996–1035. DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-4-996-1035.

5. Alyoshin A., Ivanov E. Belarusian-Swedish dictionary of proverbs: Volume, list, zones of lexicographical description // Скандинавская филология (Scandinavian Philology) 2024. Vol. 22. No. 2. P. 215– 239. DOI: 10.21638/11701/spbu21.2024.201.

6. Паремиология без границ / ред. М. А. Бредис, О. В. Ломакина. М.: Изд-во РУДН, 2020. 244 с.

7. Сёмина П. С. Тематическое многообразие бельгийских паремий (на лексикографическом материале) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. № 4. С. 893–905. DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-4-893-905.

8. Багана Ж. Особенности формирования и функционирования афрофранцузских фразеологизмов в современной Африке // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 27 (170). С. 19–23.

9. Багана Ж. Об общефранцузских фразеологизмах в африканских вариантах французского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 5. С. 260–265.

10. Нелюбова Н. Ю. Аксиологические доминанты лингвокультуры и их маркированность в паремиологии (на материале французского, русского и тувинского языков): дисс. ... докт. филол. наук. М., 2025. 411 с.

11. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 2002. 239 с.

12. Карасик В. И. Лингвокультурные ценности в дискурсе // Иностранные языки в высшей школе. 2015. № 1 (32). С. 25–35.

13. Радбиль Т. Б. Когнитивистика: учебно-методическое пособие / Министерство образования и науки Российской Федерации, Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского, Институт филологии и журналистики. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского госуниверситета, 2018. 374 c.

14. Селиверстова Е. И. Национальная самобытность пословиц в свете данных многоязычных словарей // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3 (45). С. 58–61.

15. Бочина Т. Г. Коммуникативная валентность гедонистических ценностей в традиционной русской аксиосфере // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2023. Т. 12. № 6. С. 7–12. DOI: 10.12737/2587-9103-2023-12-6-7-12.

16. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология: учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования. М.: Флинта: Наука, 2009. 342 с.

17. Козлова Л. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Барнаул: АлтГПУ, 2019. 180 с.

18. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с. (Серия: Язык. Семиотика. Культура).

19. Мамонтов А. С., Цэдэндоржийн Э., Богуславская В. В. Система ценностей в аспекте национально-ориентированной лексикографии (на примере русско-монгольских сопоставлений) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 1. C. 200–222. DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-1-200-222.

20. Ломакина О. В., Мокиенко В. М. Очерки русинской фразеологии: монография. М.: РУДН, 2021. 97 с.

21. Нелюбова Н. Ю. Представление ценностей в пословицах франкоязычных стран (на материале пословиц Мартиники) // Вестник университета (Российско-Таджикский (Славянский) университет). 2019. № 1 (65). С. 198–208.


Рецензия

Просмотров: 147

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5059 (Print)
ISSN 2949-5075 (Online)