<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-933</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПОРЯДОК СЛОВ И СИСТЕМА ЧЛЕНОВ РУССКОГОПРЕДЛОЖЕНИЯ В ЗЕРКАЛЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>WORD ORDER AND THE SYSTEM OF SENTENCE MEMBERS IN RUSSIAN IN THE MIRROR OF THE CHINESE LANGUAGE: LINGUODIDACTIC ASPECT</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Акимова</surname><given-names>Инга Игоревна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Akimova</surname><given-names>I. .</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">kazyulkinamama@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Дальневосточный филиал Российской правовой академии Минюста России<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Far East Branch of the Russian Law Academy at the Ministry of Justice of Russia<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2013</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>33</fpage><lpage>37</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Акимова И.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Акимова И.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Akimova I...</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/933">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/933</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются интерферирующие факторы обучения русскому языку как иностранному при овладении моделями русского предложения-высказывания. При формальном подходе интерференция вызвана сходством синтаксических моделей предложений при различии логического типа высказывания и типового значения моделей. С точки зрения коммуникативного синтаксиса предложения-высказывания разных синтаксических типов оказываются коммуникативными реализациями и трансформами типового значения модели предложения. Таким образом, подход “от смысла” - это подход от денотативной ситуации, типовой ситуации и денотативных ролей. Порядок слов оказывается не только коммуникативной, но и семантически нагруженной категорией. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article discusses the interfering factors in teaching foreigners Russian sentence models. In the formal approach, the interference is caused by the similarity of the syntactical models, which are not the same logical or situation type. In communication sentences with different syntactical models can be communicative realizations and transforms of the same typical sentence model meaning. Thus, in the communicative approach the starting point is the denotative situation, typical situation and denotative roles. The word order is not only communicative, but also semantically loaded category. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингводидактика</kwd><kwd>русский язык как иностранный</kwd><kwd>функционально-коммуникативная лингводидактическая модель языка</kwd><kwd>коммуникативный синтаксис</kwd><kwd>порядок слов</kwd><kwd>изосемическая изоморфная модель</kwd><kwd>типовое значение модели предложения</kwd><kwd>Didactics</kwd><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>communicative linguodidactic functional model of language</kwd><kwd>communicative syntax</kwd><kwd>word order</kwd><kwd>izosemic and izomorphic model</kwd><kwd>typical sentence model</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). - М.: Едитори-ал УРСС, 2003. - 384 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). - М.: Едитори-ал УРСС, 2003. - 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Всеволодова М.В., Го Шуфень. Классы моделей русского простого предложения и их типовых значений. Модели русских простых предложений со статальными предикатами и их речевые реализации (в зеркале китайского языка). - М.: АЦФИ, 1999. - 169 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Всеволодова М.В., Го Шуфень. Классы моделей русского простого предложения и их типовых значений. Модели русских простых предложений со статальными предикатами и их речевые реализации (в зеркале китайского языка). - М.: АЦФИ, 1999. - 169 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Всеволодова М.В., Ященко Т.А. Причинно-следственные отношения в современном русском языке. - М.: Русский язык, 1988. - 207 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Всеволодова М.В., Ященко Т.А. Причинно-следственные отношения в современном русском языке. - М.: Русский язык, 1988. - 207 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 176 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
