<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2019-5-131-138</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-81</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ И ВИДА ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛАВ СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМИ АНАЛОГАМИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>GRAMMATICAL TENSE AND ASPECT CATEGORIES OF FRENCH VERBSIN COMPARISON WITH THEIR RUSSIAN ANALOGUES</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сенченкова</surname><given-names>М. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Senchenkova</surname><given-names>M. V.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">sentchenkova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный лингвистический университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow State Linguistic University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>5</issue><fpage>131</fpage><lpage>138</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сенченкова М.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сенченкова М.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Senchenkova M.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/81">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/81</self-uri><abstract><p>Цель работы - выявление различий французского и русского языков на предмет грамматических глагольных категорий времени и вида. Сравнительно-сопоставительный приём используется в качестве основного метода исследования, что позволяет выявить структурные различия французского и русского глаголов. Результаты исследования подтверждают гипотезу, что категория вида и времени проявляется в обеих грамматических структурах, что является общностью русского и французского языков. Однако при их сопоставлении выявляются различия как в значении данных категорий, так и в реализации значений вида и времени. Значимость полученных результатов для теории сопоставительного языкознания состоит в уточнении функционально-семантических характеристик категорий вида и времени.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>While comparing verb category characteristics in both languages we took into consideration their qualitative and quantitative differences, namely the paradigm of parallel simple and complex French tense forms and absence of the time correlation category in the Russian language. What both languages have in common is the tense and aspect categories of the verb. However, each of the two languages has its own specific features in tense and aspect forms.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>категория времени</kwd><kwd>категория вида</kwd><kwd>сравнительная типология</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>французский язык</kwd><kwd>грамматика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>the categories of tense and aspect</kwd><kwd>the French language</kwd><kwd>the Russian language</kwd><kwd>contrastive linguistics</kwd><kwd>grammar</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бенвенист Э. Отношения времени во французском глаголе // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. C. 270-285.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бенвенист Э. Отношения времени во французском глаголе // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. C. 270-285.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2014. 862 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2014. 862 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: URSS, 2016. 288 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: URSS, 2016. 288 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Епифанцева Н. Г., Корж В. И. Французская морфология: имя и глагол. М.: МГПУ, 2016. 128 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Епифанцева Н. Г., Корж В. И. Французская морфология: имя и глагол. М.: МГПУ, 2016. 128 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Катагощина Н. А. Соотношение глагольных и именных категорий в русском и французском языках. М: Русский язык, 1985. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Катагощина Н. А. Соотношение глагольных и именных категорий в русском и французском языках. М: Русский язык, 1985. 200 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Глагол. Морфологические категории глагола // Русская грамматика. Т. 1. / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Академия наук СССР, 1980. C. 582-636.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Глагол. Морфологические категории глагола // Русская грамматика. Т. 1. / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Академия наук СССР, 1980. C. 582-636.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сенченкова М. В. Перевод грамматического компонента литературно-художественных текстов. М.: РГГУ, 2017. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сенченкова М. В. Перевод грамматического компонента литературно-художественных текстов. М.: РГГУ, 2017. 200 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
