<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-705</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ОТРАЖЕНИЕ ИДИОСТИЛЯ В ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТАХ: ОПЫТ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕСЫ Т. СТОППАРДА «ОТРАЖЕНИЯ, ИЛИ ИСТИННОЕ» И ПЕРЕВОДОВ ЕЁ ФРАГМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>REFLECTING IDIOSTYLE IN TRANSLATED TEXTS: EXPERIMENTAL RESEARCH (CASE STUDY OF “THE REAL THING” BY T. STOPPARD AND TRANSLATIONS OF ITS FRAGMENTS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Букач</surname><given-names>Ольга Владиславовна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bukach</surname><given-names>O. .</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">Completelycrazy.bukach@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Дальневосточный федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Far East Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>77</fpage><lpage>92</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Букач О.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Букач О.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bukach O...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/705">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/705</self-uri><abstract><p>В статье представлен опыт экспериментального исследования индивидуального авторского стиля, а именно способа ритмической организации текста как одной из составляющих идиостиля. При анализе пьесы Т. Стоппарда «Отражения, или Истинное» и переводов её фрагментов на русский язык была предпринята попытка математически доказать возможность сохранения ритмической организации оригинального текста в процессе его перевода на другой язык. С помощью программы для фонетического анализа звучащих текстов «Praat» в процессе исследования был проведён эксперимент, результаты которого описаны в данной статье.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with experimental method of analyzing the author’s individual style; in particular, the text rhythm, which is considered to be one of the idiostyle components. As the play by T. Stoppard “The Real Thing” and its translation were analyzed, an attempt to prove mathematically the possibility of preserving the rhythmical organization of the original text while translating it into another language was undertaken. The program Praat for analysis of speech phonetics was used in order to conduct an experiment; the results are described in the article.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>идиостиль</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>стилистические особенности</kwd><kwd>стилистика</kwd><kwd>интерпретация текста</kwd><kwd>idiostyle</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>stylistic idiosyncrasies</kwd><kwd>stylistics</kwd><kwd>text interpretation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стоппард Т. Отражения, или истинное / пер. с англ. О. Варшавер и Т. Тульчинской // он-лайн библиотека. [Электронный ресурс]. - URL: http://lib.ru/PXESY/STOPPARD/rea_thing.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 05.07.2013).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Стоппард Т. Отражения, или истинное / пер. с англ. О. Варшавер и Т. Тульчинской // он-лайн библиотека. [Электронный ресурс]. - URL: http://lib.ru/PXESY/STOPPARD/rea_thing.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 05.07.2013).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stoppard, Tom. The Real Thing: A Play. -London: Samuel French Limited, 1982. -65 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stoppard, Tom. The Real Thing: A Play. -London: Samuel French Limited, 1982. -65 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">THE REAL THING at Writers’ Theatre: видеофрагмент спектакля. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=_BF--ZqDnv8 (дата обращения: 20.05.2013).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THE REAL THING at Writers’ Theatre: видеофрагмент спектакля. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=_BF--ZqDnv8 (дата обращения: 20.05.2013).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 7-180.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 7-180.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бентли Э. Жизнь драмы. - М.: Искусство, 1978. - 367 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бентли Э. Жизнь драмы. - М.: Искусство, 1978. - 367 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. - М.: Советский писатель, 1982. -368 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. - М.: Советский писатель, 1982. -368 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения. - М.: Флинта, Наука, 1998. - 248 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения. - М.: Флинта, Наука, 1998. - 248 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крэг Э.Г. Воспоминания, статьи, письма. - М.: Искусство, 1988. - 399 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крэг Э.Г. Воспоминания, статьи, письма. - М.: Искусство, 1988. - 399 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кухаренко В.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1988. - 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кухаренко В.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1988. - 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. -СПб.: Искусство, 1998. - С. 14-288.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. -СПб.: Искусство, 1998. - С. 14-288.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пави П. Словарь театра. - М.: Прогресс, 1991. - 504 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пави П. Словарь театра. - М.: Прогресс, 1991. - 504 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Станиславский К.С. Собрание сочинений. Т. 3. Работа актёра над собой. Часть 2. Работа над собой в творческом процессе воплощения. - М.: Искусство, 1990. - 506 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Станиславский К.С. Собрание сочинений. Т. 3. Работа актёра над собой. Часть 2. Работа над собой в творческом процессе воплощения. - М.: Искусство, 1990. - 506 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Billington, Michael. Stoppard, the playwright. - London: Methuen, 1987. -188 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Billington, Michael. Stoppard, the playwright. - London: Methuen, 1987. -188 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gussow, Mel. Conversations with Stoppard. - New York: Grove Press, 1996. -146 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gussow, Mel. Conversations with Stoppard. - New York: Grove Press, 1996. -146 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hunter, Jim. About Stoppard: the Playwright and the Work. - London: Faber &amp; Faber, Limited, 2005. - 277 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hunter, Jim. About Stoppard: the Playwright and the Work. - London: Faber &amp; Faber, Limited, 2005. - 277 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
