<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-699</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИНТЕРПРЕТАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ВЗАИМОСВЯЗИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>INTERPRETATIVE ACTIVITY AND SEMANTIC STRUCTURE OF THE TEXT: SOME ASPECTS OF THEIR INTERCONNECTION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Олейник</surname><given-names>Андрей Юрьевич</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Oleynik</surname><given-names>A. .</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">inguistic.explorer9wm@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный областной университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow State Regional University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>38</fpage><lpage>44</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Олейник А.Ю., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Олейник А.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Oleynik A...</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/699">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/699</self-uri><abstract><p>Настоящее исследование направлено на изучение проблемы понимания текстового смысла в процессе интерпретационной деятельности. В статье анализируется положение, согласно которому эффективное понимание смысловой структуры текста зависит от знания законов её организации и принципов развёртывания. Основное внимание уделяется разграничению в высказывании языковой и смысловой структур, проводится анализ организации текстового смысла, его составляющих компонентов, порядков их расположения. На материале англоязычных текстов рассматривается развёртывание смысловой структуры от высказывания к высказыванию. В заключение поднимается вопрос о методике анализа смысловой структуры и рекомендациях для её эффективного понимания.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This scientific research is concerned with studying the problem of understanding the text sense in the process of interpretation. The article analyses thesis which claims, that effective understanding of the text semantic structure depends on the knowledge of its organization laws and unwrapping principles. Particular attention is paid to the differentiation of the linguistic and semantic structures in utterance, the author analyses organization of the text sense, its components and order of their disposition. On the basis of English-language texts the author also reviews unwrapping of the semantic structure from one utterance to another. In conclusion, the question of the semantic structure analysis methodology and recommendations concerning its effective understanding is raised.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>межъязыковое общение</kwd><kwd>понимание</kwd><kwd>смысловая структура</kwd><kwd>высказывание</kwd><kwd>компоненты смысла</kwd><kwd>методика понимания</kwd><kwd>cross-language communication</kwd><kwd>understanding</kwd><kwd>semantic structure</kwd><kwd>utterance</kwd><kwd>components of sense</kwd><kwd>methodology of understanding</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода. - Тверь: Изд-во ТГУ, 1997. - 79 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода. - Тверь: Изд-во ТГУ, 1997. - 79 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. - С. 113-133.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. - С. 113-133.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крюков А.Н. Перевод как интерпретация (на материале переводов с восточных языков) // Перевод и интерпретация текста. Сб. науч. трудов. - М.: Ин-т Языкознания АН СССР, 1988. - С. 41-55.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крюков А.Н. Перевод как интерпретация (на материале переводов с восточных языков) // Перевод и интерпретация текста. Сб. науч. трудов. - М.: Ин-т Языкознания АН СССР, 1988. - С. 41-55.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матвеева Т.Ф. Актуальное членение высказывания и коммуникативная организация текста описательного типа: автореф.. дис. канд. филол. наук. - М., 1984. - 17 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Матвеева Т.Ф. Актуальное членение высказывания и коммуникативная организация текста описательного типа: автореф.. дис. канд. филол. наук. - М., 1984. - 17 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения [1947] // Пражский лингвистический кружок (сборник статей). - М.: Прогресс, 1967. -С. 239-245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения [1947] // Пражский лингвистический кружок (сборник статей). - М.: Прогресс, 1967. -С. 239-245.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мейзерский В.М. Понимание как внутриязыковая интерпретация // Понимание как логико-гносеологическая проблема. - Киев: Наукова думка, 1982. - С. 143-149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мейзерский В.М. Понимание как внутриязыковая интерпретация // Понимание как логико-гносеологическая проблема. - Киев: Наукова думка, 1982. - С. 143-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нечаев Л.Г. К проблеме вариативности актуального членения предложения при переводе // Тетради переводчика. -Выпуск 23. - М.: Высшая Школа, 1989. -С. 49-57.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нечаев Л.Г. К проблеме вариативности актуального членения предложения при переводе // Тетради переводчика. -Выпуск 23. - М.: Высшая Школа, 1989. -С. 49-57.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. - М.: Наука, 1982. - 102 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. - М.: Наука, 1982. - 102 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Олейник А.Ю. Внутренняя оппозиция языковой и дискурсивной форм в переводе. Аспекты анализа // Учёные записки РГСУ - № 1. - М.: РГСУ 2009. - С. 290-294.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Олейник А.Ю. Внутренняя оппозиция языковой и дискурсивной форм в переводе. Аспекты анализа // Учёные записки РГСУ - № 1. - М.: РГСУ 2009. - С. 290-294.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Олейник А.Ю. Проблемные аспекты переводоведения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2010. - № 4. - С. 110-114.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Олейник А.Ю. Проблемные аспекты переводоведения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2010. - № 4. - С. 110-114.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Олейник А.Ю. Операционная сторона перевода и вопросы подготовки переводчиков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2013. -№ 4. - С. 44-48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Олейник А.Ю. Операционная сторона перевода и вопросы подготовки переводчиков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2013. -№ 4. - С. 44-48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers of Functional Sentence Perspective (ed. by F. Danes). - Praha: Academia, 1974. -Р. 106-128.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers of Functional Sentence Perspective (ed. by F. Danes). - Praha: Academia, 1974. -Р. 106-128.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Firbas J. Notes on the function on sentence in the act of Communication // Sbornik praci Filosoficke Faculty. - Brno: Brnenske University, 1962. - P. 133-149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Firbas J. Notes on the function on sentence in the act of Communication // Sbornik praci Filosoficke Faculty. - Brno: Brnenske University, 1962. - P. 133-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hlavsa Z. Some Thoughts on the Theory of Thematic progressions // Linguistica XI. Aspects of Text organization. - Praha: Ceskoslovenska akademie ved, 1985. -P. 43-56.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hlavsa Z. Some Thoughts on the Theory of Thematic progressions // Linguistica XI. Aspects of Text organization. - Praha: Ceskoslovenska akademie ved, 1985. -P. 43-56.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hutchings J. Russia, Belarus and Ukraine. Guidebook. - London: Apa Publications GmbH &amp; Co Verlag KG, 2005. - 386 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hutchings J. Russia, Belarus and Ukraine. Guidebook. - London: Apa Publications GmbH &amp; Co Verlag KG, 2005. - 386 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nord Ch. Textanalyse und Ubersetzen: Theoretische grundlagen, methode und didaktische anwendung einer ubersetzungsrelevanten Textanalyse. - Heidelberg: Jukius Groos Verlag, 1988. - 186 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nord Ch. Textanalyse und Ubersetzen: Theoretische grundlagen, methode und didaktische anwendung einer ubersetzungsrelevanten Textanalyse. - Heidelberg: Jukius Groos Verlag, 1988. - 186 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stolze R. Grundlagen der Textubersetzung. - Heidelberg: Jukius Groos Verlag, 1982. - 240 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stolze R. Grundlagen der Textubersetzung. - Heidelberg: Jukius Groos Verlag, 1982. - 240 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
