<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-693</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РОМАНО-ГЕРМАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КОРРЕЛЯЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ЗАГОЛОВКА И ТЕКСТА СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ (ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>CORRELATION BETWEEN THE FRENCH VERBAL FORMS IN HEADLINES AND TEXTS OF A MODERN NEWSPAPER ARTICLE (FUNCTIONAL AND PRAGMATIC ASPECT)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Москавец</surname><given-names>Марина Николаевна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Moskavets</surname><given-names>M. .</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">moskavets@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Одинцовский гуманитарный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Regional University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>142</fpage><lpage>151</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Москавец М.Н., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Москавец М.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Moskavets M...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/693">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/693</self-uri><abstract><p>В настоящей статье исследуются соотношения глагольных форм заголовка и глагольных форм статьи в современной французской прессе. В тексте газетной статьи актуализируются различные значения глагольных форм заголовков и, в зависимости от этого значения, выполняют определённую функцию. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что при актуализации прямого значения формы глагол осуществляет информативную функцию, при актуализации дополнительного значения - на первый план выходит прагматическая функция заголовка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The present article is focused on the research of correlation between the verbal forms of a headline and the verbal forms of an article in modern French printed press. In the text of an article verbal forms of the headline actualize different grammatical meanings and, according to that, they perform certain functions. The results of the study permit to draw the following conclusion: actualizing the direct meaning the verb performs the informative function in the headline, while actualizing an extra meaning the verb performs the pragmatic function.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>газетный заголовок</kwd><kwd>глагольная форма</kwd><kwd>корреляция глагольных форм</kwd><kwd>функция глагольной формы</kwd><kwd>модально-временная транспозиция</kwd><kwd>verbal form</kwd><kwd>newspaper headline</kwd><kwd>correlation of verbal forms</kwd><kwd>modal-tense transposition</kwd><kwd>function of a verbal form</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde. - 03.07.2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde. - 03.07.2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde. - 08.04.2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde. - 08.04.2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde Culture&amp;Idées. - 06.04.2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde Culture&amp;Idées. - 06.04.2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde Science&amp;techno. - 06.04.2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde Science&amp;techno. - 06.04.2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde Sport&amp;Forme. 06.04.2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde Sport&amp;Forme. 06.04.2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Monde Week-end. 06.04.2013. Литература:</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Monde Week-end. 06.04.2013. Литература:</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис: учебник для вузов. - М.: Издательство Юрайт, 2013. - 473 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис: учебник для вузов. - М.: Издательство Юрайт, 2013. - 473 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Москавец М.Н. Эволюция глагольных газетных заголовков и отличие их от номинативных (на материале французской прессы XIX - XX в.в.) // Романские языки в межкультурном пространстве: Материалы международной научной конференции 26-27 июня 2012 г. - М.: МГОУ 2012 - 507 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Москавец М.Н. Эволюция глагольных газетных заголовков и отличие их от номинативных (на материале французской прессы XIX - XX в.в.) // Романские языки в межкультурном пространстве: Материалы международной научной конференции 26-27 июня 2012 г. - М.: МГОУ 2012 - 507 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пицкова Л.П. Морфология французского языка: учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 2009. - 167 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пицкова Л.П. Морфология французского языка: учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 2009. - 167 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Alaman E. L’identification et la traduction de l’imparfait contrefactuel // Proceeding of the 4th Conference “Translation Studies: Retrospective and Prospective Views”. 8-9 October 2009. - “Dunarea de Jos” University, Galati, Romania, 2009. - P. 1-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alaman E. L’identification et la traduction de l’imparfait contrefactuel // Proceeding of the 4th Conference “Translation Studies: Retrospective and Prospective Views”. 8-9 October 2009. - “Dunarea de Jos” University, Galati, Romania, 2009. - P. 1-6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bertonneaux A.-M., Kleiber G. Sur l’imparfait contrefactuel // Travaux de linguistique. - De Boeck Supérieur. - 2006. -№ 53. - P. 5-67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bertonneaux A.-M., Kleiber G. Sur l’imparfait contrefactuel // Travaux de linguistique. - De Boeck Supérieur. - 2006. -№ 53. - P. 5-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Serbat G. La place du présent de l’indicatif dans le système des temps // L’information grammaticale. - Éditions Heck S.A., Paris, 1980. - № 7. - P. 36-39.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serbat G. La place du présent de l’indicatif dans le système des temps // L’information grammaticale. - Éditions Heck S.A., Paris, 1980. - № 7. - P. 36-39.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
