<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712Х-2016-6-52-62</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-668</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ АСПЕКТ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АВИАЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE INTERDISCIPLINARY ASPECT OF AVIATION TECHNICAL TRANSLATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Анурова</surname><given-names>Ольга Михайловна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Anurova</surname><given-names>Olga M.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">kokorewa@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский авиационный институт (Национальный исследовательский университет)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow Aviation Institute (National Research University)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>52</fpage><lpage>62</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Анурова О.М., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Анурова О.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Anurova O.M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/668">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/668</self-uri><abstract><p>В этой статье рассматриваются междисциплинарный аспект при переводе авиационно-технических текстов и его влияние на понимание, трансформацию и развитие терминов. Анализируются многозначные термины и терминологические группы в области авиации, а также роль эволюционно-технического прогресса в возникновении новых значений терминов, характеризуются стратегии выбора переводческого эквивалента. Отмечаются роль междисциплинарных связей и их значимость для осуществления адекватной переводческой деятельности, интегрированного подхода при работе с авиационной терминосистемой.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the article the question of interdisciplinary aspect in air-technology translation, the influence of this aspect on technical terminology meaning, transformation and development is discussed. Polysemantic terms and combinations are analyzed, the impact of technical progress on generating new terms and adding new meanings to the established terms are discussed, recommendations on translation strategies and choice of appropriate equivalents are given. The role of interdisciplinary links and integrated approach in providing correct translation of air-technology texts is highlighted.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>междисциплинарность</kwd><kwd>авиация</kwd><kwd>многозначность</kwd><kwd>технические термины</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>interdisciplinarity</kwd><kwd>aviation</kwd><kwd>polysemy</kwd><kwd>technical terminology</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борисова Л.И. Вопросы перевода терминологии в работах профессора Л.Л. Нелюбина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 149-155.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Борисова Л.И. Вопросы перевода терминологии в работах профессора Л.Л. Нелюбина // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 2. С. 149-155.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бредбери Р. Космонавт [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/ BRADBURY/rocktman.txt (дата обращения: 10.07.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бредбери Р. Космонавт [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/ BRADBURY/rocktman.txt (дата обращения: 10.07.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Википедия: свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia. org (дата обращения: 03.08.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Википедия: свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia. org (дата обращения: 03.08.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Власова С.В. Переводческие соответствия (на примере обучения студентов аэрокосмических факультетов техническому переводу): сборник докладов. Выпуск № 8. М.: Перо, 2016. 422 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Власова С.В. Переводческие соответствия (на примере обучения студентов аэрокосмических факультетов техническому переводу): сборник докладов. Выпуск № 8. М.: Перо, 2016. 422 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Григоров В.Б. Как работать с научной статьёй. М.: Высшая школа, 1991. 202 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Григоров В.Б. Как работать с научной статьёй. М.: Высшая школа, 1991. 202 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринёв-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Полисемия в общеупотребительной и специальной лексике // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 4. С. 51-64.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гринёв-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Полисемия в общеупотребительной и специальной лексике // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 4. С. 51-64.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Денисова О.И. Особенности формирования и перевода авиационной терминосистемы с английского языка на русский // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 5. С. 79-83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Денисова О.И. Особенности формирования и перевода авиационной терминосистемы с английского языка на русский // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. № 5. С. 79-83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.А. Толковый словарь [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/rus/ efremova-tolk/350093.html (дата обращения: 12.08.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ефремова Т.А. Толковый словарь [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/rus/ efremova-tolk/350093.html (дата обращения: 12.08.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зубанова С.Г. Обучение студентов латинскому языку и переводу древнеримских текстов. Значение фоновых знаний. Сборник научных и учебно-методических докладов и статей преподавателей и студентов факультета иностранных языков МАИ-НИУ М.: Перо, 2015. C. 83-96.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зубанова С.Г. Обучение студентов латинскому языку и переводу древнеримских текстов. Значение фоновых знаний. Сборник научных и учебно-методических докладов и статей преподавателей и студентов факультета иностранных языков МАИ-НИУ М.: Перо, 2015. C. 83-96.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коротаева И.Э., Христофорова Н.И., Чуксина О.В. Learn about aviation and space flight in English: Авиация и космонавтика на уроках английского языка: учебное пособие по английскому языку. М.: Изд-во МАИ, 2013. 96 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Коротаева И.Э., Христофорова Н.И., Чуксина О.В. Learn about aviation and space flight in English: Авиация и космонавтика на уроках английского языка: учебное пособие по английскому языку. М.: Изд-во МАИ, 2013. 96 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крупченко А.К. Предмет профессиональной лингв о дидактики // Вестник Московского государственного университета. Серия 19. 2006. № 3. С. 134-144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крупченко А.К. Предмет профессиональной лингв о дидактики // Вестник Московского государственного университета. Серия 19. 2006. № 3. С. 134-144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинова М.Ю. Термин как важнейший компонент лексики научно-технического текста авиационной тематики // Сборник докладов. Выпуск № 8. М.: Перо, 2016. С. 156-166.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Литвинова М.Ю. Термин как важнейший компонент лексики научно-технического текста авиационной тематики // Сборник докладов. Выпуск № 8. М.: Перо, 2016. С. 156-166.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен): Учебное пособие. М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен): Учебное пособие. М.: Флинта: МПСИ, 2006. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков: учеб. пособие. 5-е изд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков: учеб. пособие. 5-е изд. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Швейцер А.Д. Междисциплинарный статус теории перевода // Тетради переводчика. М., 1999. С. 20-31.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Швейцер А.Д. Междисциплинарный статус теории перевода // Тетради переводчика. М., 1999. С. 20-31.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bradbury, R. The Rocket Man. [Электронный ресурс]. URL: http://www.proza. ru/2004/04/16-81 (дата обращения: 10.07.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bradbury, R. The Rocket Man. [Электронный ресурс]. URL: http://www.proza. ru/2004/04/16-81 (дата обращения: 10.07.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Longman. Словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/ rocket_1 (дата обращения: 12.08.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Longman. Словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/ rocket_1 (дата обращения: 12.08.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Multitran. Словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m. exe?&amp;s=airport%20of%20entry&amp;l1=1&amp;l2=2 (дата обращения: 05.09.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Multitran. Словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m. exe?&amp;s=airport%20of%20entry&amp;l1=1&amp;l2=2 (дата обращения: 05.09.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
