<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712Х-2016-6-43-51</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-667</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ II. ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КОМПАРАТИВНАЯ ОЦЕНКА БЕДНОГО ЧЕЛОВЕКА В ПАРЕМИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE COMPRATIVE EVALUATION OF A POOR PERSON IN ENGLISH PROVERBS AND SAYNGS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Лызлов</surname><given-names>Алексей Игоревич</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lyzlov</surname><given-names>Alexei I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">aleksej-lyzlov@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Смоленский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Smolensk State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>43</fpage><lpage>51</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Лызлов А.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Лызлов А.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Lyzlov A.I.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/667">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/667</self-uri><abstract><p>Предлагаемая статья посвящена рассмотрению паремических единиц английского языка, в плане содержания которых присутствует концептуальный образ бедного человека. При отборе материала использовался метод сплошной выборки. Построенные на основании компаративных моделей, которые являются достаточно типичными для паремических выражений, исследуемые паремии характеризуются наличием оценочных значений. Образы, используемые в качестве области-источника в сравнительных конструкциях рассматриваемых единиц, могут представлять собой как уникалии, так и универсалии, которые встречаются в паремиях различных языков. Компаративная семантика оценки образа бедного человека, которая находит отражение в паремиях английского языка, изучается на основании примеров, взятых из англоязычной литературы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The subject of the article is the research of English proverbs and sayings in which the conceptual image of a poor person is present. Built according to the pattens of comparative models, which are quite typical for proverbial expressions, the proverbs under consideration reveal evaluative meanings. The images used as target domains in the comparative constructions of the described units may represent both unique and universal images, which can be met in proverbial expressions of different languages. Comparative semantics of poor man’s image in English proverbs is studied using examples taken from English literature.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>английские паремии</kwd><kwd>оценка</kwd><kwd>компаративность</kwd><kwd>универсалии</kwd><kwd>уникалии</kwd><kwd>English proverbs and sayings</kwd><kwd>evaluation</kwd><kwd>comparison</kwd><kwd>universal and unique units of the language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 8-е изд. М.: Флинта: Наука, 2006. 384 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 8-е изд. М.: Флинта: Наука, 2006. 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байрамова Л.К. Аксиологический фразеологический словарь русского языка: словарь ценностей и антиценностей. 2-е изд. Казань: Центр инновационных технологий, 2011. 359 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Байрамова Л.К. Аксиологический фразеологический словарь русского языка: словарь ценностей и антиценностей. 2-е изд. Казань: Центр инновационных технологий, 2011. 359 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зимин В.И. Словарь тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. М.: 2012. 736 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зимин В.И. Словарь тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. М.: 2012. 736 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010. 351 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010. 351 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 5-е изд., исправл. М.: Живой язык, 1998. 944 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. 5-е изд., исправл. М.: Живой язык, 1998. 944 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леви-Стросс К. Первобытное мышление. М.: Республика, 1994. 382 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Леви-Стросс К. Первобытное мышление. М.: Республика, 1994. 382 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маркова Е.М. Семантическая эволюция праславянской лексики (на материале имён существительных русского и чешского языков): монография. М.: Изд-во МГОУ 2013. 306 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Маркова Е.М. Семантическая эволюция праславянской лексики (на материале имён существительных русского и чешского языков): монография. М.: Изд-во МГОУ 2013. 306 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии. 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007. 646 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии. 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007. 646 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллективная монография. СПб., 2016. С. 37-49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мокиенко В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии // Устойчивые сравнения в системе фразеологии: коллективная монография. СПб., 2016. С. 37-49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2008. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2008. 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 264 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 264 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Apperson G.L. [et al.], The Wordsworth dictionary of proverbs. Apperson Wordsworth editions Ltd, Hertford-London, 2006. 656 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apperson G.L. [et al.], The Wordsworth dictionary of proverbs. Apperson Wordsworth editions Ltd, Hertford-London, 2006. 656 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Camden C. Hoity Toity: the good little fellow. [Электронный ресурс]. URL: https:// books.google.ru/books?id=dCICAAAAQAAJ&amp;pg=RA1-PA6&amp;dq=Charles+Camden+Ho ity+Toity&amp;hl=ru&amp;sa=X&amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;q=Charles%20Camden%20Hoity%20 Toity&amp;f=false (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Camden C. Hoity Toity: the good little fellow. [Электронный ресурс]. URL: https:// books.google.ru/books?id=dCICAAAAQAAJ&amp;pg=RA1-PA6&amp;dq=Charles+Camden+Ho ity+Toity&amp;hl=ru&amp;sa=X&amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;q=Charles%20Camden%20Hoity%20 Toity&amp;f=false (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Longlotz, A. Idiomatic creativity. Wilrijk, Belgium: John Benjamin Publishing co., 2006. -342 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Longlotz, A. Idiomatic creativity. Wilrijk, Belgium: John Benjamin Publishing co., 2006. -342 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MacArthur F. Methaphor in Use: Context, culture and communication / ed. by Fiona Mac-Arthur and all. John Benjamins Publishing co., 2012. 379 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MacArthur F. Methaphor in Use: Context, culture and communication / ed. by Fiona Mac-Arthur and all. John Benjamins Publishing co., 2012. 379 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Speakers, J.: The Oxford dictionary of proverbs. 5th ed., Oxford University press. NY, 2008. 388 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Speakers, J.: The Oxford dictionary of proverbs. 5th ed., Oxford University press. NY, 2008. 388 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shaw, G.B. Heartbreak House: A Fantasia in the Russian Manner on English Themes. [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.ru/books?id=7DFKD4IhRjwC&amp;printsec=fro ntcover&amp;hl=ru#v=onepage&amp;q&amp;f=false (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaw, G.B. Heartbreak House: A Fantasia in the Russian Manner on English Themes. [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.ru/books?id=7DFKD4IhRjwC&amp;printsec=fro ntcover&amp;hl=ru#v=onepage&amp;q&amp;f=false (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wood S. Mask of deception Richmond Электронный ресурс]. URL: http://tanjungmandi-ri.com/content/fb2-mask-deception-postcards-europe-harlequin-presents-1628-electron-ic-book-awesome-sara (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wood S. Mask of deception Richmond Электронный ресурс]. URL: http://tanjungmandi-ri.com/content/fb2-mask-deception-postcards-europe-harlequin-presents-1628-electron-ic-book-awesome-sara (дата обращения: 13.12. 2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
