<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2016-2-149-155</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-556</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ IV СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОЛОГИИ В РАБОТАХ ПРОФЕССОРА Л.Л. НЕЛЮБИНА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>TERMINOLOGY TRANSLATION ISSUES IN PROFESSOR L.L. NELYUBIN WORKS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Борисова</surname><given-names>Любовь Ивановна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Borisova</surname><given-names>Ljubov’</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">kaf-perevod@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный областной университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Regional University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>149</fpage><lpage>155</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Борисова Л.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Борисова Л.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Borisova L.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/556">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/556</self-uri><abstract><p>В статье проводится обзор проблематики перевода научно-технических и военных терминов, описанной в работах выдающегося ученого, специалиста по переводоведению, прикладной лингвистке, одного из основоположников перевода американской военной терминологии на русский язык профессора Л.Л. Нелюбина. В статье детально рассматриваются способы перевода многокомпонентных терминов, сложности перевода разного рода сокращений, аббревиатур и др., представленных научном наследии Л.Л. Нелюбина.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper is a review of the main translation problems of the scientific, technical and military terms, described in the works of the outstanding scientist, the expert on translation science, applied linguistics, one of the founders of translation of the American military terminology in Russian professor L.L. Nelyubin. In the present paper the ways of translation of multicomponent terms, complexities of translation of different kinds of reductions, abbreviations, etc., studied in L.L. Nelyubin’s scientific heritage are considered in details.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>переводоведение</kwd><kwd>термин</kwd><kwd>военный</kwd><kwd>аббревиатура</kwd><kwd>Nelyubin</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>term</kwd><kwd>military</kwd><kwd>abbreviation</kwd><kwd>composite</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дормидонтов А.А., Нелюбин Л.Л., Васильченко Л.Л. Учебник военного перевода. Ан глийский язык. М.: Воениздат, 1972. 654 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дормидонтов А.А., Нелюбин Л.Л., Васильченко Л.Л. Учебник военного перевода. Ан глийский язык. М.: Воениздат, 1972. 654 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. М.: Флинта-Наука, 2003. 318 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. М.: Флинта-Наука, 2003. 318 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Ан глийский язык. Общий курс. М.: Воениздат, 1981. 444 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Ан глийский язык. Общий курс. М.: Воениздат, 1981. 444 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. М.: Воениздат, 1989. 269 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. М.: Воениздат, 1989. 269 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
