<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712Х-2017-3-133-140</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-472</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИСЛАМСКИХ АНТРОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ХАЛЕДА ХОССЕЙНИ «БЕГУЩИЙ ЗА ВЕТРОМ»/ «THE KITE RUNNER»)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>LEXICAL-SEMANTIC PROBLEMS IN TRANSLATION OF ISLAMIC ANTHROPONYMS (BASED ON "THE KITE RUNNER" BY KHALED HOSSEINI AND ITS RUSSIAN TRANSLATION)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Неровная</surname><given-names>Маргарита Анатольевна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Nerovnaya</surname><given-names>Margarita A.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">margaritka-150@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный областной университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow Region State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>29</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>133</fpage><lpage>140</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Неровная М.А., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Неровная М.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Nerovnaya M.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/472">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/472</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются особенности перевода исламских антропонимов, обозначающих официальные имена, фамилии, прозвища, именные приставки. Статья построена на основе анализа оригинала и перевода англоязычного романа Халеда Хоссейни «Бегущий за ветром». При помощи лингвистических методов выборки, дифференциации, описания и сравнения анализируются лексико-семантические проблемы перевода. Автор обобщает основные переводческие стратегии и приходит к выводу, что сложности передачи исламских антропонимов на русский язык обуславливаются их национальным своеобразием и яркой образностью. Настоящая статья может представлять интерес для специалистов в области теории и практики перевода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the problem of translation of Islamic anthroponyms designating personal names, surnames and nicknames. The study is based on the novel "The Kite Runner" by the modern writer Khaled Hosseini. The methods of the linguistic analysis, namely: selection, differentiating, description, comparison are used to analyze lexical-semantic peculiarities of translation. Special attention is paid to the translation strategies and principles. The author concludes that the main difficulties in translation are determined by the national identity and vivid imagery of Islamic anthroponyms. Results of research can be used in both theory and practice of translation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>антропоним</kwd><kwd>исламская лингвокультура</kwd><kwd>художественный текст</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>лексико-семантические поля</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Восканян Г.А. Русско-персидский словарь: ок. 30000 слов. М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. 865 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Восканян Г.А. Русско-персидский словарь: ок. 30000 слов. М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. 865 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ибн Мирзакарим ал-Карнаки. Мусульманские имена: словарь-справочник. СПб.: Диля, 2012. 448 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ибн Мирзакарим ал-Карнаки. Мусульманские имена: словарь-справочник. СПб.: Диля, 2012. 448 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов В.Б. Учебник персидского языка (для 1-го года обучения) / под ред. А. Акбарипура. М.: Садра, 2016. 417 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Иванов В.Б. Учебник персидского языка (для 1-го года обучения) / под ред. А. Акбарипура. М.: Садра, 2016. 417 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Магдониев В.Е. В стране солнца и гор. Люди и религия [Электронный ресурс]. URL: http://asif-dux.narod.ru/kabul-5.htm (дата обращения: 19.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Магдониев В.Е. В стране солнца и гор. Люди и религия [Электронный ресурс]. URL: http://asif-dux.narod.ru/kabul-5.htm (дата обращения: 19.03.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скрипаль С.В. Военная литература. Глава 18. Бача [Электронный ресурс]. URL: http://militera.lib.ru/prose/russian/skripal1/2_18.html (дата обращения: 07.01.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Скрипаль С.В. Военная литература. Глава 18. Бача [Электронный ресурс]. URL: http://militera.lib.ru/prose/russian/skripal1/2_18.html (дата обращения: 07.01.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хоссейни Х. Бегущий за ветром / пер. с англ. С. Соколова. М.: Фантом Пресс, 2016. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хоссейни Х. Бегущий за ветром / пер. с англ. С. Соколова. М.: Фантом Пресс, 2016. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Khaled Hosseini. The Kite Runner. A Riverhead book. London, Bloomsbury Publishing, 2003. 401 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khaled Hosseini. The Kite Runner. A Riverhead book. London, Bloomsbury Publishing, 2003. 401 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
