<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2019-2-199-207</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-37</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РАЗДЕЛ III. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭВФЕМИЗАЦИИВ РОМАНЕ “THE WEDNESDAY WARS” ГЭРИ ШМИДТАИ ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE USE OF EUPHEMISATIONIN THE NOVEL BY GARY D. SCHMIDT “THE WEDNESDAY WARS”AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Трушина</surname><given-names>М. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Trushina</surname><given-names>M. K.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">trushinam@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный областной университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow Region State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>02</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>199</fpage><lpage>207</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Трушина М.К., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Трушина М.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Trushina M.K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/37">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/37</self-uri><abstract><p>Статья посвящена анализу сходств и различий в употреблении эвфемизмов и эвфемистических высказываний в русской и американской лингвокультуре. В качестве материала используются диалоги из романа Гэри Шмидта “The Wednesday Wars”, содержащие эвфемизированные элементы, и их переводы на русский язык (в работе цитируется перевод О. Варшавер 2012 г.). В качестве метода исследования была взята схема, предложенная Л.С. Макаровым, а также элементы мультимодального дискурс-анализа. В ходе анализа выбранный фрагмент речи разделяется на ходы и транзакции, затем описывается культурный контекст коммуникативной ситуации, количество участников и история их взаимодействия, а также форма, тональность и стиль дискурса анализируемого отрезка. Результаты исследования могут найти применение в преподавании иностранных языков и культур, практике перевода, а также в дальнейших теоретических исследованиях, посвящённых дискурс-анализу и анализу педагогического дискурса.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose of this article is to trace the similarities and differences in the use of euphemisms and euphemistic statements in Russian and American linguistic culture. The material used is dialogues from a novel by Gary Schmidt ‘The Wednesday Wars', containing euphemized elements, and their translations into Russian (the translation of O. Varshaver of 2012 is quoted in the paper). As a research method, the scheme proposed by L. Makarov was taken, as well as elements of multimodal discourse analysis. During the analysis, the selected speech fragment is divided into moves and transactions, then the cultural context of the communicative situation is considered as well as the number of participants and the history of their interaction, after that the form, tone and discourse style of the analyzed segment are described. The results of the research can be applied in teaching of foreign languages and cultures, the practice of translation, as well as in further theoretical studies on discourse analysis and pedagogical discourse analysis.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>лингвокультурология</kwd><kwd>педагогический дискурс</kwd><kwd>сравнительное языкознание</kwd><kwd>эвфемизация</kwd><kwd>дискурс-анализ</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation</kwd><kwd>cultural linguistics</kwd><kwd>pedagogical discourse</kwd><kwd>comparative linguistics</kwd><kwd>euphemisation</kwd><kwd>discourse analysis</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия: коллективная монография / В. Л. Воронцова и др. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 384-407.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия: коллективная монография / В. Л. Воронцова и др. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 384-407.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Педагогическая риторика в вопросах и ответах: учеб. пособие / под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: Прометей, 2011. 245 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Педагогическая риторика в вопросах и ответах: учеб. пособие / под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: Прометей, 2011. 245 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Салимова Г. Н. Тематические табу в английской лингвокультуре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 7-2 (73). C. 154-158.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Салимова Г. Н. Тематические табу в английской лингвокультуре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 7-2 (73). C. 154-158.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Самохина Т. С. Они и мы. Америка, Англия и Россия. М: Р. Валент, 2012. 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Самохина Т. С. Они и мы. Америка, Англия и Россия. М: Р. Валент, 2012. 216 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: сборник статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. 2-е. изд. М.: Эйдос, 2003. C. 98-112.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: сборник статей / отв. ред. Н. В. Уфимцева. 2-е. изд. М.: Эйдос, 2003. C. 98-112.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тараскина Я. В. К вопросу о содержании иноязычного вузовского образования на современном этапе // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 1-1. С. 46-50.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тараскина Я. В. К вопросу о содержании иноязычного вузовского образования на современном этапе // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 1-1. С. 46-50.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kress G. Multimodal Discourse Analysis // The Routledge handbook of discourse analysis / ed. J. P. Gee, M. Handford. London: Routledge, 2015. P. 35-50.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kress G. Multimodal Discourse Analysis // The Routledge handbook of discourse analysis / ed. J. P. Gee, M. Handford. London: Routledge, 2015. P. 35-50.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Linfoot-Ham K. The Linguistics of Euphemism: A Diachronic Study of Euphemism Formation // Journal of Language and Linguistics. 2005. Vol. 4. No. 2. P. 227-263.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Linfoot-Ham K. The Linguistics of Euphemism: A Diachronic Study of Euphemism Formation // Journal of Language and Linguistics. 2005. Vol. 4. No. 2. P. 227-263.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
