<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2018-3-92-99</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-368</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЕНОТАТОВ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО HOMME В ПОЗИЦИИ ЯДРА СРАВНЕНИЯ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>REPRESENTATION OF THE NOUN HOMME DENOTATS IN THE POSITIONOF COMPARISON CORE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мустаева</surname><given-names>Гулдора Салахиддиновна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mustaeva</surname><given-names>Guldora S.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">home.31@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Самаркандский государственный институт иностранных языков</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Samarkand State Institute of Foreign Languages</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>29</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>92</fpage><lpage>99</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мустаева Г.С., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мустаева Г.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mustaeva G.S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/368">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/368</self-uri><abstract><p>В представленной статье рассматриваются возможности формирования спонтанных образных сравнений от многозначного и широкозначного слова homme. Автор предполагает, что для репрезентации того или иного денотата существительного homme в качестве ядра сравнения релевантным является не фактор устойчивоcти или лексикографической кодифицированности образа, а взаимодействие семантики лексических единиц, выбранных в позициях темы и ядра сравнений. Определяются все виды семантического взаимодействия компонентов сравнения, которые способствуют формированию конкретной семантической оппозиции, лежащей в основе выбора и актуализации того или иного денотата существительного homme в позиции ядра сравнения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the potential of polysemantic word homme, which has a wide range of meanings, to form spontaneous figurative comparisons. The author supposes that to represent a concrete denotat of the noun homme as the comparison core, the relevant factor is not the factor of stability or lexicographic codification of the image, but the interaction of the semantics of lexical units selected in the positions of the subject and the core of the comparisons. All types of semantic interaction of comparison components that contribute to the formation of a specific semantic opposition underlying the selection and actualization of various denotats of the noun homme in the position of the comparison core are determined.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>образное сравнение</kwd><kwd>спонтанное сравнение</kwd><kwd>тема сравнения</kwd><kwd>ядро сравнения</kwd><kwd>денотат</kwd><kwd>семантическая оппозиция</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: URSS, 2014. 336 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: URSS, 2014. 336 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. 5-е изд. М.: URSS, 2009. 408 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. 5-е изд. М.: URSS, 2009. 408 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кобринский Б.А. Образные ряды как элемент базы знаний // Искусственный интеллект сегодня. Проблемы и перспективы: труды научной конференции Третьи Поспеловские чтения, 4-5 декабря 2007 г. М., 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кобринский Б.А. Образные ряды как элемент базы знаний // Искусственный интеллект сегодня. Проблемы и перспективы: труды научной конференции Третьи Поспеловские чтения, 4-5 декабря 2007 г. М., 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коралова А.Л. К вопросу о лингвистической образности // Сборник научных трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза. 1972. Вып. 70. C. 18-24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Коралова А.Л. К вопросу о лингвистической образности // Сборник научных трудов Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза. 1972. Вып. 70. C. 18-24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А.В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80-86.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кунин А.В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80-86.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мартынова А.А. Названия животных в составе УС (на материале французского языка) // Современный французский язык в его динамическом аспекте: сборник научных трудов. М.: Московский государственный педагогический институт имени В.И. Ленина, 1987. С. 94-105.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мартынова А.А. Названия животных в составе УС (на материале французского языка) // Современный французский язык в его динамическом аспекте: сборник научных трудов. М.: Московский государственный педагогический институт имени В.И. Ленина, 1987. С. 94-105.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нагаева К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 16 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Нагаева К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 16 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Назарян А.Г. Устойчивые сравнения во французском языке: справочник. М.: Высшая школа, 1992. 335 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Назарян А.Г. Устойчивые сравнения во французском языке: справочник. М.: Высшая школа, 1992. 335 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: учеб. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: учеб. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 288 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новый большой французско-русский фразеологический словарь. 2-е изд. М.: Русский язык-Медия, 2006. 1628 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Новый большой французско-русский фразеологический словарь. 2-е изд. М.: Русский язык-Медия, 2006. 1628 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Семина И.А. Когнитивно-функциональные основания теории субстантивной широкозначности (на материале французского языка): автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 2014. 46 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Семина И.А. Когнитивно-функциональные основания теории субстантивной широкозначности (на материале французского языка): автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 2014. 46 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степанов Ю.С. Французская стилистика: (в сравнении с русской): учебное пособие М.: URSS, 2003. 360 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Степанов Ю.С. Французская стилистика: (в сравнении с русской): учебное пособие М.: URSS, 2003. 360 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970. 199 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970. 199 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bally Ch. Traité de stylistique française. Vol. 2. Massachusetts: Hardpress Publishing, 2013. 284 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bally Ch. Traité de stylistique française. Vol. 2. Massachusetts: Hardpress Publishing, 2013. 284 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bordeaux H. La Robe de laine. Paris: Plon-Nourrit et cie, 1910. 314 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bordeaux H. La Robe de laine. Paris: Plon-Nourrit et cie, 1910. 314 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chabrol J.-P. Les rebelles. Paris: Plon, 1965. 500 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chabrol J.-P. Les rebelles. Paris: Plon, 1965. 500 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Coulevain P. de. Au coeur de la vie. Paris: Alphonse Lemerre, 1894. 302 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Coulevain P. de. Au coeur de la vie. Paris: Alphonse Lemerre, 1894. 302 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dargène J. Pour un baiser. Paris: G. Havard fils, 1897. 357 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dargène J. Pour un baiser. Paris: G. Havard fils, 1897. 357 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gide A. Les faux Monnayeurs. Paris: Gallimard, 1925. 495 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gide A. Les faux Monnayeurs. Paris: Gallimard, 1925. 495 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gréville H. L’amie. 20 éd. Paris: Plon-Nourrit et cie, s.d. 295 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gréville H. L’amie. 20 éd. Paris: Plon-Nourrit et cie, s.d. 295 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lanoux A. Le commandant Watrin. Éd. en langues étrangères, 1962. 383 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lanoux A. Le commandant Watrin. Éd. en langues étrangères, 1962. 383 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Le Petit Robert de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert, 2015. 2837 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Petit Robert de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert, 2015. 2837 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lesueur D. L’or sanglant. Paris: Alphonse Lemerre, 1900. 430 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lesueur D. L’or sanglant. Paris: Alphonse Lemerre, 1900. 430 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Loti P. Pages choisies. Paris: Hachette, 1952. 94 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Loti P. Pages choisies. Paris: Hachette, 1952. 94 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Moline E. Belle comme un cœur / Belle comme sa sœur. Pour une description unifiée des comparatives en comme // L’information grammaticale. 2006. № 111. Р. 14-20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moline E. Belle comme un cœur / Belle comme sa sœur. Pour une description unifiée des comparatives en comme // L’information grammaticale. 2006. № 111. Р. 14-20.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Plume Ch. Les contes de mon mas. Paris: France-Empire, 1975. 220 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plume Ch. Les contes de mon mas. Paris: France-Empire, 1975. 220 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rolland R. Les amies. 30-e éd. Paris: Paul Ollendorff, s.d.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rolland R. Les amies. 30-e éd. Paris: Paul Ollendorff, s.d.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rolland R. Jean-Christophe. T. 1, 2. Éd. en langues étrangères, 1957.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rolland R. Jean-Christophe. T. 1, 2. Éd. en langues étrangères, 1957.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sagan Fr. La chamade. Paris: René Julliard, 1965. 250 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sagan Fr. La chamade. Paris: René Julliard, 1965. 250 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
