<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2022-3-2-22-33</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-307</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕМА НОМЕРА: В. МАТЕЗИУС И ПРАЖСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КРУЖОК (К ЮБИЛЕЮ УЧЕНОГО)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEME OF THE ISSUE: V. MATEZIUS AND PRAGUE LINGUISTIC CIRCLE: TO THE ANNIVERSARY OF THE SCIENTIST</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Учение об актуальном членении предложения и его значение для развития теории и практики перевода на современном этапе</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The doctrine of actual division of the sentence and its significance for the development of the theory and practice of translation at the present stage</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Раренко</surname><given-names>М. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Rarenko</surname><given-names>M. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Раренко Мария Борисовна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела языкознания</p><p>117997, г. Москва, Нахимовский проспект, д. 51/21</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Maria B. Rarenko – Cand. Sci. (Philology), Senior Researcher, Department for Linguistics</p><p>Nakhimovsky Prospekt 51/21, Moscow 117997</p></bio><email xlink:type="simple">rarenco@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>07</month><year>2022</year></pub-date><volume>2</volume><issue>3</issue><fpage>22</fpage><lpage>33</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Раренко М.Б., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Раренко М.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Rarenko M.B.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/307">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/307</self-uri><abstract><p>Цель исследования – показать, что учение об актуальном членении предложения, некоторые аспекты которого были представлены ещё в работах французских грамматистов логического направления XVIII в., таких как Ц. Дюмарсэ, Н. Бозе, Ш. Бато, и обобщённые почти 100 лет спустя А. Вейлем, подробно описанное В. Матезиусом (1882–1946) на примере чешского языка, по-прежнему сохраняет свою актуальность в современных лингвистических исследованиях и находит отражение в разных аспектах изучения языка, например теории и практики перевода.</p><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. Автором проведён анализ работ современных исследователей, посвящённых разным аспектам учения об актуальном членении предложения, в том числе особое внимание уделялось работам по теории и практике перевода. Были использованы такие методы исследования, как описательный, сравнительный и сопоставительный.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Проанализированы и обобщены данные, представленные в работах современных отечественных учёных по вопросам актуального членения предложения при переводе текстов с английского языка на русский. Использование положений В. Матезиуса об актуальном членении предложения (противопоставленному формальному членению предложения), дополненных впоследствии разработками отечественных учёных, позволяет сделать вывод о том, что учение В. Матезиуса имеет большое значение для теории и практики перевода и на современном этапе.</p><p>Практическая значимость проведённого исследования позволяет говорить о необходимости принимать во внимание при переводе с одного естественного языка на другой положения учения об актуальном членении предложения, учитывая синтаксические особенности каждого из языков, особенное внимание следует уделять так называемому предпереводческому анализу текста, значение которого в настоящее время многими, особенно начинающими, переводчиками незаслуженно игнорируется.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. To show that the doctrine of the actual division of the sentence (some aspects of which were presented in the works of French grammarians of the logical direction of the XVIII century, such as César Chesneau Dumarsais, Nicolas Beauzée, Charles Bateau, and summarized almost 100 years later by Henri Weil) that was described in detail by Vilém Mathesius (1882–1946) on the example of the Czech language, still retains its relevance in modern linguistic research and is reflected in various aspects of language learning, for example, theory and practice of translation.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. The author analyzes the works of modern researchers devoted to various aspects of the doctrine of the actual division of the sentence, including those in which special attention is paid to the theory and practice of translation. Such research methods as descriptive and comparative were used.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The data presented in the works of modern Russian scientists on the issues of actual sentence division when translating texts from English into Russian are analyzed and summarized. The use of V. Mathesius' provisions on the actual division of the sentence (opposed to the formal division of the sentence), supplemented subsequently by the developments of the Russian scientists, allows us to conclude that V. Mathesius' teaching is of great importance for the theory and practice of translation at the present stage.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. The practical significance of the conducted research suggests the need to take into account the provisions of the doctrine of the sentence actual division when translating from one natural language to another, considering the syntactic features of each of the languages, at the same time special attention should be paid to the so-called pre-translation analysis of the text, the meaning of which is currently being unfairly ignored by many translators, especially the novice ones.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Вилем Матезиус</kwd><kwd>актуальное членение предложения</kwd><kwd>Пражский лингвистический кружок</kwd><kwd>тема</kwd><kwd>рема</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>коммуникативная структура</kwd><kwd>контекст</kwd><kwd>порядок слов</kwd><kwd>функциональная лингвистика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Vilém Mathesius</kwd><kwd>actual sentence division</kwd><kwd>Prague Linguistic Circle</kwd><kwd>topic</kwd><kwd>rhema</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>communicative structure</kwd><kwd>context</kwd><kwd>word order</kwd><kwd>functional linguistics</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева О. В., Качалов Н. А. Основные компоненты содержания обучения предпереводческому анализу профессионально-ориентированных текстов // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2007. № 4 (67). С. 108–113.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreeva O. V., Kachalov N. A. [Basic Components of Teaching Pre-Translation Analysis of Professional Texts]. In: Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Tomsk State Pedagogical University Bulletin], 2007, no. 4 (67), pp. 108–113.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod (voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda) [Language and translation (questions of general and private theory of translation)]. Moscow, Mezhdunarodnyye otnosheniya Publ., 1975. 240 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие. М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2001. 224 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brandes M. P., Provotorov V. I. Predperevodcheskiy analiz teksta (dlya institutov i fakul'tetov inostrannykh yazykov) [Pre-translation analysis of the text (for institutes and faculties of foreign languages)]. Moscow, NVI – TEZAURUS Publ., 2001. 224 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Будылова А. А., Гринева М. С. Актуальное членение предложения: Переводческий аспект // Вестник Калужского университета. 2019. № 1. С. 35–38.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Budylova A. A., Grineva M. S. [Actual division of the sentence: translation perspective]. In: Vestnik Kaluzhskogo universiteta [The Kaluga University Bulletin], 2019, no. 1, pp. 35–38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградова С. Г. Актуальное членение предложения: от истории к современности // Профессиональная коммуникация: культурологические, лингвистические и дидактические аспекты исследования: коллективная монография / отв. ред. О. А. Дронова; Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина. Тамбов: Общество содействия образованию и просвещению Бизнес – Наука – Общество, 2012. С. 158–165.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradova S. G. [Actual division of the sentence: from history to the present]. In: Dronova O. A., chief ed. Professional'naya kommunikatsiya: kul'turologicheskiye, lingvisticheskiye i didakticheskiye aspekty issledovaniya [Professional communication: cultural, linguistic and didactic aspects of research]. Tambov, Obshchestvo sodeystviya obrazovaniyu i prosveshcheniyu Biznes – Nauka – Obshchestvo Publ., 2012, pp. 158–165.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Н. В. Актуальное членение предложения: на пути к новой парадигме теории // Проблемы и перспективы развития лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. Вып. 3: сборник научных статей по материалам Международной конференции «История и теория языка. Принципы преподавания иностранных языков». Т. 1. М.: Резонанс, 2009 [Электронный ресурс]. URL: http://www.mgimo.ru/files/63216/63216.pdf (дата обращения: 06.03.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov N. V. [Actual division of the sentence: on the way to a new paradigm of theory]. In: Problemy i perspektivy razvitiya lingvistiki, mezhkul'turnoy kommunikatsii i lingvodidaktiki. Vyp. 3: sbornik nauchnykh statey po materialam Mezhdunarodnoy konferentsii «Istoriya i teoriya yazyka. Printsipy prepodavaniya inostrannykh yazykov». T. 1 [Problems and prospects for the development of linguistics, intercultural communication and linguodidactics. Iss. 3: collection of scientific articles based on the materials of the International Conference “History and Theory of Language. Principles of teaching foreign languages. Vol. 1]. Availavle at: http://www.mgimo.ru/files/63216/63216.pdf (accessed: 06.03.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Н. В. Актуальное членение предложения: на пути к новой парадигме // Язык и текст: структура, дискурс, перевод: сборник трудов VI Международной научно-практической конференции (г. Москва, 22 апреля 2015). М.: Градиент, 2015. С. 61–72.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov N. V. [Actual sentence division: on the way to a new paradigm]. In: Yazyk i tekst: struktura, diskurs, perevod: sbornik trudov VI Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii (g. Moskva, 22 aprelya 2015) [Language and text: structure, discourse, translation: Proceedings of the VI International Scientific and Practical Conference (Moscow, April 22, 2015)]. Moscow, Gradiyent Publ., 2015, pp. 61–72.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Идрисова И. Ф., Кобяков Ю. Ф. Средства выражения актуального членения в предложении и тексте на примере немецкого языка // Современные проблемы и перспективы развития естествознания: материалы национальной научно-практической конференции. Уфа: БГПУ, 2020. Т. III. С. 237–241.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Idrisova I. F., Kobyakov Yu. F. [Means of expressing the topic-focus-articulation in a sentence and text in German]. In: Sovremennyye problemy i perspektivy razvitiya yestestvoznaniya: materialy natsional'noy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Modern problems and prospects for the development of natural science: materials of the national scientific-practical conference]. Ufa, Bashkir State Pedagogical University Publ., 2020, vol. III, pp. 237–241.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ким Су Хюн. Актуальное членение простого предложения в русском и корейском языках // Язык: категории, функции, речевое действие: материалы XII Международной научной конференции (Коломна, 11–12 апреля 2019). Коломна: Государственный социально-гуманитарный университет, 2019. С. 82–86.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kim Su Khyun [Actual division of a simple sentence in Russian and Korean]. In: Yazyk: kategorii, funktsii, rechevoye deystviye: materialy XII Mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Kolomna, 11–12 aprelya 2019) [Language: categories, functions, speech action: materials of the XII International Scientific Conference (Kolomna, April 11–12, 2019)]. Kolomna, State University of Humanities and Social Studies Publ., 2019, pp. 82–86.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komissarov V. N. Sovremennoye perevodovedeniye [Modern Translation Studies]. Moscow, ETS Publ., 2002. 424 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: сборник статей. М.: Прогресс, 1967. С. 239–245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mathesius V. [On the so-called actual division of the sentence]. In: Prazhskiy lingvisticheskiy kruzhok [Prague Linguistic Circle]. Moscow, Progress Publ., 1967, pp. 239–245.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок: сборник статей. М.: Прогресс, 1967. C. 246–249.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mathesius V. [The main function of word order in the Czech language]. In: Prazhskiy lingvisticheskiy kruzhok [Prague Linguistic Circle]. Moscow, Progress Publ., 1967, pp. 246–249.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Попова И. Д. Основные взгляды на проблему актуального членения предложения // Вестник Камчатского государственного технического университета. 2010. № 13. С. 92–95.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Popova I. D. [Basic views on the problem of the actual division of the sentence]. In: Vestnik Kamchatskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta [Bulletin оf Kamchatka State Technical University], 2010, no. 13, pp. 92–95.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раренко М. Б. Вилем Матезиус // Европейские лингвисты ХХ века: сборник обзоров / отв. Ред. Ф. М. Березин. М.: Ин-т науч. информации по общественным наукам РАН, 2001. С. 8–22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rarenko M. B. [Vilem Mathesius]. In: Yevropeyskiye lingvisty XX veka: sbornik obzorov [European linguists of the twentieth century]. Moscow, Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences Publ., 2001, pp. 8–22.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сафина З. М., Авхадиева И. А. Проблема актуального членения предложения в переводе // Доклады Башкирского университета. 2018. Т. 3. № 1. С. 121–127.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Safina Z. M., Avkhadieva I. A. [The problem of actual division of the sentence in translation]. In: Doklady Bashkirskogo universiteta [Reports of the Bashkir University], 2018, vol. 3, no. 1, pp. 121–127.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Седельникова А. А. Позиционный способ выражения ремы в английском языке // Вестник Камчатского государственного технического университета. 2009. № 8. С. 157–162.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sedel'nikova A. A. [Positional way of expressing rhemes in English]. In: Vestnik Kamchatskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta [Bulletin оf Kamchatka State Technical University], 2009, no. 8, pp. 157–162.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стилистические аспекты перевода / под ред. О. А. Сулеймановой. М.: Академия, 2010. 176 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suleymanova O. A., ed. Stilisticheskiye aspekty perevoda [Stylistic aspects of translation]. Moscow, Akademiya Publ., 2010. 176 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стойкович Г. В., Кривошеева Ю. М. Особенности перевода английского сложного предложения в аспекте актуального членения // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2015. Т. 1. № 1 (23). С. 199–205.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stoikovich G. V., Krivosheeva Yu. M. [Peculiarities of translation of an English compound sentence in terms of actual division]. In: XXI vek: itogi proshlogo i problemy nastoyashchego plyus [XXI Century: Resumes of the Past and Challenges of the Present plus], 2015, vol. 1, no. 1 (23), pp. 199–205.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Супрун В. И., Чеснокова П. Вилем Матезиус (Vilem Mathesius) – основатель и президент пражского лингвистического кружка, основоположник теории актуального членения предложения // Славяне в мировой цивилизации: справочник для студентов, магистрантов, аспирантов и научных работников (по материалам Международной конференции «Славянский вклад в мировую цивилизацию», г. Волгоград, 16−19 октября 2017 г.). Волгоград: Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2017. С. 26–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suprun V. I., Chesnokova P. [Vilem Mathesius – founder and president of the Prague linguistic circle, founder of the theory of actual sentence division]. In: Slavyane v mirovoy tsivilizatsii: spravochnik dlya studentov, magistrantov, aspirantov i nauchnykh rabotnikov (po materialam Mezhdunarodnoy konferentsii «Slavyanskiy vklad v mirovuyu tsivilizatsiyu», g. Volgograd, 16−19 oktyabrya 2017 g.) [Slavs in world civilization: a reference book for students, undergraduates, graduate students and researchers (based on the materials of the International Conference “Slavic Contribution to World Civilization”, Volgograd, October 16-19, 2017)]. Volgograd, Volgograd State Socio-Pedagogical University Publ., 2017, pp. 26–30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Туркина Т. А., Каширина Н. А. К вопросу о трансформациях актуального членения при переводе научно-популярного текста с английского языка на русский // Символ науки: международный научный журнал. 2015. № 3. С. 147–150.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Turkina T. A., Kashirina N. A. [On the issue of transformations of the actual division in the translation of a popular science text from English into Russian]. In: Simvol nauki: mezhdunarodnyy nauchnyy zhurnal [Symbol of science: international scientific journal], 2015, no. 3, pp. 147–150.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тухватулина С. И. Актуальное членение предложения и способы его выражения // Русская речь. 2015. № 4. С. 41–46.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tukhvatulina S. I. [Actual articulation of the sentence and ways of its expression]. In: Russkaya rech' [Russian Speech], 2015, no. 4, pp. 41–46.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цатурова И. А., Каширина Н. А. Переводческий анализ текста: учеб. пособие. СПб.: Союз, 2008. 296 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsaturova I. A., Kashirina N. A. Perevodcheskiy analiz teksta [Translation analysis of the text]. St. Petersburg, Soyuz Publ., 2008. 296 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шевякова В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. 380 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shevyakova V. Ye. Sovremennyy angliyskiy yazyk. Poryadok slov, aktual'noye chleneniye, intonatsiya [Modern English. Word order, actual articulation, intonation]. Moscow, Nauka Publ., 1980. 380 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юсупова З. Р. Проблемные аспекты исследования теории актуального членения предложения и порядка слов // Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. 2020. № 3 (260). С. 158–163.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yusupova Z. R. [The problem of study the theory of actual member of a proposition and order of words]. In: Izvestiya Akademii nauk Respubliki Tadzhikistan. Otdeleniye obshchestvennykh nauk [News of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan. Department of Social Sciences], 2020, no. 3 (260), pp. 158–163.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ponomarchuk Yu. V. On the study of the actual division of a sentence in the linguistics students training // Язык в сфере профессиональной коммуникации: сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 29 апреля 2021 г.). Екатеринбург: ООО «Издательский Дом «Ажур», 2021. С. 295–299.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ponomarchuk Yu. V. On the study of the actual division of a sentence in the linguistics students training. In: Yazyk v sfere professional'noy kommunikatsii: sbornik materialov mezhdunarodnoy nauchnoprakticheskoy konferentsii prepodavateley, aspirantov i studentov (Yekaterinburg, 29 aprelya 2021 g.) [Language in the field of professional communication: a collection of materials from the international scientific and practical conference of teachers, graduate students and students (Yekaterinburg, April 29, 2021)]. Yekaterinburg, Azhur Publishing House, 2021, pp. 295–299.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
