<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2310-712X-2022-3-38-45</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-281</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORY OF LANGUAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Корпусный подход к исследованию фразеологии: анализ фразеологизмов семантического поля пространство</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Corpus-based approach to phraseology research: analysis of idioms of the semantic field space</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Юсипова</surname><given-names>Д. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Iusipova</surname><given-names>D. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Юсипова Диляра Булатовна – преподаватель кафедры иностранных языков</p><p>123001, г. Москва, ул. Большая Садовая, д. 14</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Diliara B. Iusipova – Lecturer, Department of Foreign languages</p><p>Bolshaya Sadovaya ulitsa 14, Moscow 123001</p></bio><email xlink:type="simple">dilyara_has@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Prince Alexander Nevsky Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>38</fpage><lpage>45</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Юсипова Д.Б., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Юсипова Д.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Iusipova D.B.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/281">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/281</self-uri><abstract><p>Цель данной работы – показать на конкретных примерах, как использование данных параллельных корпусов может модифицировать и уточнить традиционные представления о межъязыковой эквивалентности в области фразеологии.</p><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. Исследование основано на сопоставительном анализе данных параллельного корпуса НКРЯ с немецким языком.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. В ходе работы было выявлено, что лишь сопоставление аутентичных контекстов и их переводов на другие языки позволяет получить результаты, касающиеся эквивалентности на уровне текста, и выявить различия в употреблении и значении фразеологизмов разных языков, традиционно считающимися эквивалентными.</p><p>Теоретическая и/или практическая значимость. Проведённый анализ подкрепляет положение о том, что обращение к корпусным данным не только существенно улучшает кросс-лингвистические описания, но и меняет само представление о специфике фразеологии как особого фрагмента лексической системы языка. Результаты исследования могут найти применение в двуязычной лексикографии.1</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. The purpose of this article is to show how the use parallel corpus data can change and clarify the traditional view of interlingual equivalence in phraseology.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. The study is based on comparative analysis of the data of the parallel corpus of the RNC with the German language.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The study revealed that only the comparison of authentic contexts and their translations into other languages allows to obtain results concerning equivalence at the text level, and to identify differences in the use and meaning of phraseological units of different languages, which are traditionally considered as equivalent.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. The results of the analysis support the assumption that the use of corpus data not only significantly improves cross-linguistic descriptions, but also changes the very idea of the phraseology specifics as a subsystem of the lexical system of the language. The results obtained maybe applied in bilingual lexicography.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеология</kwd><kwd>параллельный корпус</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>немецкий язык</kwd><kwd>семантическое поле</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseology</kwd><kwd>parallel corpus</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>German</kwd><kwd>semantic field</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Семантические отношения во фразеологии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: материалы ежегодной Международной конференции «Диалог-2011» (Бекасово, 25–29 мая 2011 г.). Вып.10 (17). М.: РГГУ, 2011. С.51–60.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baranov A. N., Dobrovol'skij D. O. [Semantic relations in phraseology]. In: Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nyye tekhnologii: materialy yezhegodnoy Mezhdunarodnoy konferentsii «Dialog-2011» (Bekasovo, 25–29 maya 2011 g.). Vyp. 10 (17) [Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the Annual International Conference “Dialogue-2011” (Bekasovo, May 25–29, 2011). Iss. 10 (17)]. Moscow, Russian State University for the Humanities Publ., 2011, pp. 51–60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добровольский Д.О. Корпусный подход к исследованию фразеологии: новые результаты по данным параллельных корпусов // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. Т.17. № 3. С.398–411. DOI: 10.21638/spbu09.2020.303.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dobrovol'skij D. O. [Corpus-based approach to phraseology research: new evidence from parallel corpora]. In: Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Yazyk i literatura [Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature], 2020, vol. 17, no. 3, pp. 398–411. DOI: 10.21638/spbu09.2020.303.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С.37–48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dobrovol'skij D. O. [National and cultural peculiarities in phraseology (I)]. In: Voprosy yazykoznaniya [Topics in the study of language], 1997. no. 6, pp. 37–48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А.А. Лингвоспецифичные единицы русского языка в свете контрастивного корпусного анализа // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: материалы ежегодной Международной конференции «Диалог». Вып.14 (21). В 2 т.: Т.1. М.: РГГУ, 2015. С.683‒695.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zalizniak A. A. [Russian Language-specific Words as an Object of Contrastive Corpus Analysis]. In: Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nyye tekhnologii: materialy yezhegodnoy Mezhdunarodnoy konferentsii «Dialog». Vyp. 14 (21). V 2 t.: T. 1 [Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Papers from the Annual International Conference “Dialogue”. Iss. 14 (21). In 2 vols. Vol. 1]. Moscow, Russian State University for the Humanities Publ., 2015, pp. 683‒695.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Исследования по русской и компаративной семантике. М.: Языки славянской культуры, 2021. 554 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zalizniak A. A., Shmelev A. D. Issledovaniya po russkoy i komparativnoy semantike [Studies in Russian and comparative semantics]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul'tury Publ., 2021. 554 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кобозева И.М. Лингвистическая семантика; 7-е изд., испр. и доп. М.: URSS, 2021. 360 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kobozeva I. M. Lingvisticheskaya semantika [Linguistic semantics]. Moscow, URSS Publ., 2021. 360 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов; 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kornilov O. A. Yazykovyye kartiny mira kak proizvodnyye natsional'nykh mentalitetov [Language pictures of the world as derivatives of national mentalities]. Moscow, CheRo Publ., 2003. 349 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Lingvokul'turologiya [Linguoculturology]. Moscow, Akademiya Publ., 2001. 208 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Парина И.С. Применение корпусов параллельных текстов для исследования немецкой фразеологии в сопоставительном аспекте // Русская германистика. Т.XVII. М.: Флинта, 2021. С.166– 177.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Parina I. S. [Application of parallel corpora within the Russian national corpus in comparative analysis of German and Russian phrasemes]. In: Russkaya germanistika. T.  XVII [Russian German Studies. Vol. XVIII]. Moscow, Flinta Publ., 2021, pp. 166–177.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев А.Д. Язык и культура: есть ли точки соприкосновения? // Труды Института русского языка им. В.В.Виноградова. 2014. № 1. С.36–119.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev A. D. [Language and culture: do they have points of interaction?]. In: Trudy Instituta russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova [Proceedings of the V. V. Vinogradov Russian Language Institute], 2014, no. 1, pp. 36–119.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 256 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, University of Chicago Press, 1980. 256 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol.2: Descriptive application. Stanford: California, Stanford University Press, 1991. 561 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 2: Descriptive application. Stanford, California, Stanford University Press, 1991. 561 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
