<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2025-S1-29-42</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1846</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Нейронный машинный перевод в военной сфере: оценка эффективности, ограничений и перспектив использования</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Neural Machine Translation in the Military Sphere: Evaluation of Efficiency, Limitations, and Prospects of Use</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8066-2519</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сербин</surname><given-names>В. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Serbin</surname><given-names>V. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Сербин Владимир Алексеевич – кандидат филологических наук, доцент Военного учебного центра</p><p>Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Vladimir A. Serbin – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Military Training Center</p><p> Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">vietvladimir@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный лингвистический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Linguistic University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>02</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1S</issue><fpage>29</fpage><lpage>42</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сербин В.А., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сербин В.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Serbin V.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1846">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1846</self-uri><abstract><p>Цель исследования – оценить эффективность нейронного машинного перевода (НМП) для военных текстов различных стилей на английском и вьетнамском языках, выявить преимущества и ограничения технологии.</p><p>Процедура и методы. Методы включают эксперимент с НМП-системами (Google Translate, ChatGPT, Gemini) и сравнительный анализ их переводов с работами профессиональных переводчиков. Качество оценивалось по точности содержания, терминологической корректности, стилистическому соответствию и уровню ошибок.</p><p>Результаты показали, что НМП обеспечивает высокую скорость и приемлемое качество перевода научных и официально-деловых текстов, но испытывает трудности с художественными и разговорными текстами, где важна стилистическая выразительность.</p><p>Теоретическая и практическая значимость работы заключается в уточнении границ применимости НМП, рекомендациях по его использованию в военном переводе и обосновании необходимости отечественных офлайн-решений для повышения качества перевода и безопасности данных. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. To evaluate the effectiveness of neural machine translation (NMT) for military texts of various styles in English and Vietnamese, identifying its advantages and limitations.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. An experiment was conducted with NMT systems (Google Translate, ChatGPT, Gemini) and a comparative analysis of their translations against those of professional translators. Quality was assessed based on content accuracy, terminological precision, stylistic consistency, and error rates.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The study shows that NMT ensures high speed and acceptable quality for scientific and official texts but encounters difficulties with literary and conversational texts requiring stylistic expressiveness.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. This research clarifies the applicability of NMT, provides recommendations for its use in military translation, and highlights the need for domestic offline solutions to enhance translation quality and ensure data security. </p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>нейронный машинный перевод</kwd><kwd>военный перевод</kwd><kwd>функциональные стили</kwd><kwd>перевод текстов</kwd><kwd>автоматизация перевода</kwd><kwd>постредактирование</kwd><kwd>терминология</kwd><kwd>вьетнамский язык</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>neural machine translation</kwd><kwd>military translation</kwd><kwd>functional styles</kwd><kwd>text translation</kwd><kwd>translation automation</kwd><kwd>post-editing</kwd><kwd>Vietnamese language</kwd><kwd>English language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раренко М. Б. Машинный перевод как вызов // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2021. № 2. С. 117–126.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rarenko, M. B. (2021). Machine translation as a challehge. In: Lomonosov Translation Studies Jounal, 2, 117–126 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Марчук Ю. Н. Компьютерная лингвистика: учебное пособие. М.: Восток – Запад, 2007. 318 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marchuk, Yu. N. (2007). Computer linguistics. Moscow: Vostok – Zapad publ. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kirkedal A. Tree-based Hybrid Machine Translation // Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (Avignon, France, April 23–27, 2012). Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics, 2012. P. 77–86.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirkedal, A. (2012). Tree-based Hybrid Machine Translation. In: Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (Avignon, France, April 23–27, 2012). Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics, pp. 77–86.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Искусственный интеллект в технологиях машинного перевода / К. К. Колин, А. А. Хорошилов, Ю. В. Никитин, С. И. Пшеничный, А. А. Хорошилов // Социальные новации и социальные науки. 2021. № 2 (4). С. 64–80. DOI: 10.31249/snsn/2021.02.05.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolin, K. K., Khoroshilov, A. A., Nikitin, Yu. V., Pshenichny, S. I. &amp; Khoroshilov, A. A. (2021). Artificial intelligence in machine translation technologies. In: Social Novelties and Social Sciences, 2 (4), 64–80. DOI: 10.31249/snsn/2021.02.05 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раренко М. Б. Машинный перевод: от перевода «по правилам» к нейронному переводу // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. 2021. № 3. С. 70–79. DOI: 10.31249/ling/2021.03.05.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rarenko, M. B. (2021). Machine Translation: From Translation “by the Rules” to Neural Translation. In: Social Sciences and Humanities. Russian and Foreign Literature. Series 6: Linguistics, 3, 70–79. DOI: 10.31249/ling/2021.03.05 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мифтахова Р. Г., Морозкина Е. А. Машинный перевод. Нейроперевод // Вестник Башкирского университета. 2019. Т. 24. № 2. С. 497–502.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Miftakhova, R. G. &amp; Morozkina, E. A. (2019). Machine Translation. Neural Translation. In: Bulletin of the Bashkir State University, 24 (2), 497–502 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Калинин С. М. Актуальные подходы к улучшению точности нейронного машинного перевода // Вестник Брянского государственного университета. 2017. № 1 (31). С. 284–287.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kalinin, S. M. (2017). Topical approaches to the improvement of neural machine translation. In: The Bryansk State University Herald, 1 (31), 284–287 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гарбовский Н. К., Костикова О. И. Интеллект для перевода: искусный или искусственный? // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2019. № 4. С. 3–25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Garbovsky, N. K. &amp; Kostikova, O. I. (2019). Intelligence in translation: artful and artificial? In: Lomonosov Translation Studies Jounal, 4, 3–25 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Касьянов В. К., Федулова В. В. Основные проблемы нейронного машинного перевода // Успехи в химии и химической технологии. 2021. Т. 35. № 11 (246). С. 43–45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kasianov, V. K. &amp; Fedulova, V. V. (2021). Main problems of neural machine translation. In: Advances in chemistry and chemical technology, 11 (246), 43–45 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сдобников В. В. Искусственный интеллект в переводе: уточнение понятий // Военно-филологический журнал. 2024. № 4. С. 38–47.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sdobnikov, V. V. (2024). Artificial intelligence in translation: specification of concepts. In: Journal of Military Philology, 4, 38–47 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Легостина М. С. Метрики оценки качества машинного перевода // Инноватика-2019: сборник материалов XV Международной школы-конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (Томск, 25–27 апреля 2019 г.). Томск: СТТ, 2019. С. 490–493.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Legostina, M. S. (2019). Metrics of quality assessment of machine translate. In: Innovations-2019: collection of materials of the XV International School-Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists (Tomsk, April 25–27, 2019). Tomsk: STT Publ., pp. 490–493 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Улиткин И. А. Автоматическая оценка качества машинного перевода научного текста: 5 лет спустя // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2022. № 1. С. 47–59. DOI: 10.18384/2310-712X-2022-1-47-59</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ulitkin, I. A. (2022). Automatic evaluation of machine translation quality of a scientific text: five years later.In: Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, 1, 47–59. DOI: 10.18384/2310- 712X-2022-1-47-59 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
