<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2024-5-38-47</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1840</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Комплексный анализ аффиксальных и префиксальных производных английских и русских терминов международного гуманитарного права</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Comprehensive analysis of affixal and  prefixal derivatives of English and Russian terminology of international humanitarian law</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1262-7161</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Давтян</surname><given-names>А. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Davtyan</surname><given-names>A. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Давтян Анаит Гагиковна  – кандидат филологических наук, доцент кафедры политико-правовых дисциплин и социальных коммуникаций</p><p>119571, г. Москва, пр-т Вернадского, д. 82, стр. 1</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anahit G. Davtyan  – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Department of Political and Legal Disciplines and Social Communications</p><p>prospekt Vernadskogo 82 build. 1, Moscow 119571</p></bio><email xlink:type="simple">davtyan.anahit@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8633-0662</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ильина</surname><given-names>Н. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ilyina</surname><given-names>N. Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ильина Надежда Юрьевна  – кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английского языка</p><p>125993, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, д. 9, стр. 2</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Nadezhda Yu. Ilyina – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Department Head, Department of the English Language</p><p>ulitsa Sadovaya-Kudrinskaya 9 build. 2, Moscow 125993</p></bio><email xlink:type="simple">ilinadezhda@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0002-3651-4276</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чернявская</surname><given-names>Н. Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chernyavskaya</surname><given-names>N. E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Чернявская Наталья Евгеньевна  – старший преподаватель кафедры иностранных языков</p><p>119454, г. Москва, пр-т Вернадского, д. 78</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalya E. Chernyavskaya  – Senior Lecturer, Department of Foreign Languages</p><p>prospekt Vernadskogo 78, Moscow 119454</p></bio><email xlink:type="simple">Nekulya@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-3"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>TheRussian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный юридический университет имени О. Е. Кутафина (МГЮА)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>KutafinMoscow State Law University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-3"><aff xml:lang="ru"><institution>МИРЭА – Российский технологический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>MIREA – Russian Technological University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>5</issue><fpage>38</fpage><lpage>47</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Давтян А.Г., Ильина Н.Ю., Чернявская Н.Е., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Давтян А.Г., Ильина Н.Ю., Чернявская Н.Е.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Davtyan A.G., Ilyina N.Y., Chernyavskaya N.E.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1840">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1840</self-uri><abstract><sec><title>Цель</title><p>Цель. Проведение комплексного анализа суффиксальных и префиксальных производных терминов международного гуманитарного права в английском и русском языках, включающего, наряду с основными терминами международного гуманитарного права, общие термины, общепринятые слова национального языка, служебные слова.</p></sec><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. В проведённом нами исследовании использована многоаспектная методология, в том числе: метод синхронного анализа; метод сравнительно-сопоставительного анализа, который позволяет анализировать понятия международного гуманитарного права на английском и русском языках на основе перевода юридических документов с целью установления степени эквивалентности понятий в этой правовой области и расхождений в их определённых характеристиках; метод когнитивно-концептуального анализа. Материалом для нашей статьи послужила терминология международного гуманитарного права, выявленная приёмом сплошной выборки из англо-русских юридических словарей, толковых и энциклопедических юридических словарей, в том числе электронных.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Анализ терминологии данной правовой сферы показал, что от одной и той же корневой морфемы может быть образовано несколько производных, совокупность которых определяется в лингвистике как словообразовательное (или деривационное) гнездо. По результатам исследования было установлено, что в образовании большинства аффиксальных терминов международного гуманитарного права, участвуют префиксы и суффиксы. Суффиксы представляют собой распространённое средство терминообразования, которое, в свою очередь, отражает комплексность терминологии. Проведённый анализ показывал, что произведённые от одной и той же основы термины благодаря суффиксу, определяющему значение, могут обозначать процесс, результат процесса, деятеля: миротворчество – миротворцы, дипломатия – дипломат и т. д. Исследование английских производных позволило выявить множество терминов, имеющих в морфемном строении антонимичные префиксы, которые могут быть выражены следующими префиксами: anti-; de-; dis-;un-. </p><p>Теоретическая и/или прикладная значимость. Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведённое нами исследование аффиксальных и префиксальных производных английских и русских терминов международного гуманитарного права своими результатами открывает перспективы для дальнейшего развития терминоведения, теории языка для специальных целей, лексикографии, терминографии, теории межкультурной коммуникации, теории перевода. Материалы исследования могут быть применены в практике составления терминологических словарей, в работе по систематизации, унификации и стандартизации отраслевой терминологии международного гуманитарного права. Собранный материал и полученные результаты сопоставительного исследования могут быть также применены в вузовских курсах по языкознанию, истории языкознания и истории английского языка, общей и частной лексикологии, терминоведению, теории перевода в правовой сфере.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. The aim of this study is to conduct a comprehensive analysis of affixal and prefixal derivatives of terms in international humanitarian law in English and Russian languages, including not only core terms of international humanitarian law but also general terms, commonly used words in the national language, and function words.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. The research we conducted employed a multifaceted methodology to analyze affixal and prefixal derivatives in the terminology of international humanitarian law, in both English and Russian languages. Synchronous analysis method systematically organizes the vocabulary and establishes systemic relationships. Comparative-contrastive analysis method reveals the specifics of multilingual terms and forms the basis of language for special purposes in the field of international humanitarian law. Cognitive[<xref ref-type="bibr" rid="cit1">1</xref>]conceptual analysis method determines and justifies the features of cognitive professional activity. The study also includes a comparative approach, which analyzes concepts of international humanitarian law in English and Russian based on the translation of legal documents. The goal is to establish the degree of equivalence and discrepancies in the definitive features of concepts in this legal field.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The analysis of the terminology in this legal sphere showed that several derivatives can be formed from the same root morpheme, collectively referred to in linguistics as a derivational nest. This is understood as a "complex unit of the derivational system, representing an ordered set of all derivatives with the same root, linked by relationships of immediate or mediated derivativeness to one non-derived (basic) word, which is called the apex of this nest". The analysis revealed that terms derived from the same base, thanks to suffixes determining meaning, can denote processes, results of processes, and agents: peacemaking – peacemakers, diplomacy – diplomat, and so forth. The study of Russian prefixal derivatives allowed us to identify a multitude of terms with antonymous prefixes in their morphemic structure, which can be expressed by the following prefixes: anti-; de-; dis-; un-. According to the research findings, most affixal terms in international humanitarian law involve both prefixes and suffixes. Suffixes, essentially, represent a common means of terminological formation, which, in turn, reflects the complexity of terminology.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. The theoretical significance of the study lies in the fact that our analysis of affixal and prefixal derivatives of English and Russian terms in international humanitarian law opens up prospects for further development of terminological studies, language theory for specific purposes, lexicography, terminography, theory of intercultural communication, and translation theory. The research materials can be applied in compiling terminological dictionaries and in work on the systematization, unification, and standardization of terms in international humanitarian law. The collected material and the results of the comparative study can also be used in university courses in linguistics, history of linguistics and history of the English language, general and specific lexicology, terminology, theory of translation in the legal field.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аффиксальные термины</kwd><kwd>комплексный анализ</kwd><kwd>словообразование</kwd><kwd>суффиксальные термины</kwd><kwd>терминосистема международного гуманитарного права</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>affixal terms</kwd><kwd>comprehensive analysis</kwd><kwd>word formation</kwd><kwd>suffixal terms</kwd><kwd>terminology system of international humanitarian law</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева Л. М. , Мишланова С. Л. Вековой путь российского терминоведения // Научный диалог. 2021. № 9. С. 9–34. DOI: 10.24224/2227-1295-2021-9-9-34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseeva, L. M. &amp; Mishlanova, S. L. (2021). Age-Old Path of Russian Terminology. In: Scientific Dialogue, 9, 9-34. DOI: 10.24224/2227-1295-2021-9-9-34 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Современный русский язык: учебник для академического бакалавриата / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков; под ред. П. А. Леканта; 5-е изд. М.: Юрайт, 2019. 493 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lekant, P. A., Dibrova, E. I., Kasatkin, L. L. &amp; Klobukov, E. V. (2019). Modern Russian language: textbook for the academic bachelor's degree. Moscow: Yurait publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анисимова А. Г., Шетле Т. В. Роль терминологии при обучении языку для специальных целей // Филологические науки. 2008. № 3. С. 83–89.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anisimova, A. G. &amp; Shetle, T. V. (2008). The role of terminology in teaching language for special purposes. In: Philological sciences, 3, 83–89 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Володина М. Н. Термин как языковое выражение специального понятия // Stephanos. 2019. № 4 (36). С. 160–166. DOI: 10.24249/2309-9917-2019-36-4-160-166.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Volodina, M. N. (2019). Term as a Linguistic Manifestation of Special Concept. In: Stephanos, 4 (36), 160–166. DOI: 10.24249/2309-9917-2019-36-4-160-166 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шелов С. Д. Очерк теории терминоведения: состав, понятийная организация, практические приложения. М.: Первый том, 2018. 598 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shelov, S. D. (2018). Essay on the Theory of Terminology: Composition, Conceptual Organization, Practical Applications. Moscow: Pervyy tom publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Воробьева Н. М. Языковые средства выражения онтологических категорий «процессы» и «качества»: (на материале суффиксов существительных английского и русского языков): дисс. ...канд. филол. М., 2002. 223 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vorobyova, N. M. (2002). Linguistic means of expressing the ontological categories of “processes” and “qualities”: (based on the suffixes of nouns in English and Russian) [dissertation]. Moscow (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. 260 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smirnitsky, A. I. (1956). Lexicology of the English language. Moscow: Izdatelstvo literatury na inostrannykh yazykakh publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хомутова Т. Н., Наумова К. А. Военно-политический дискурс как особый тип дискурса // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2017. Т. 14. № 3. C. 49–53. DOI: 10.14529/ling170307.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khomutova, T. N. &amp; Naumova, K. A. (2017). Military-political discourse as a distinctive type of discourse. In: Bulletin of South Ural State University. Series: Linguistics, 14 (3), 49–53. DOI: 10.14529/ling170307 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kunilovskaya M., Lapshinova-Koltunski E. Translationese Features as Indicators of Quality in English-Russian Human Translation // Proceedings of the Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019, Varna, Bulgaria, September 5-6). Shoumen, Bulgaria: Incoma Ltd., 2019. P. 47–56. DOI: 10.26615/issn.2683-0078.2019_006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunilovskaya, M. &amp; Lapshinova-Koltunski, E. (2019). Translationese Features as Indicators of Quality in English-Russian Human Translation. In: Proceedings of the Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019, Varna, Bulgaria, September 5-6). Shoumen, Bulgaria: Incoma Ltd., pp. 47–56. DOI: 10.26615/issn.2683-0078.2019_006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
