<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2024-4-81-88</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1793</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Сравнительный анализ выражения реального условия в персидских и русских сложноподчинённых предложениях (временной аспект)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Comparative analysis of the conditional tense expression in Russian and Persian complex sentences (temporal aspect)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9995-0246</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тайебианпур</surname><given-names>Ф.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tayebianpour</surname><given-names>F.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Тайебианпур Фериал – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры французского и русского языков</p><p>8174673441, г. Исфахан, ул. Хезарджариб</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ferial Tayebianpour – PhD (Philology), Assistant Professor, Department of French and Russian Language</p><p>Hezarjerib Av., Isfahan 8174673441</p></bio><email xlink:type="simple">f.tayebianpour@fgn.ui.ac.ir</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9683-9473</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ибрагимшарифи</surname><given-names>Ш.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ebrahimsharifi</surname><given-names>Sh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ибрагимшарифи Шлер – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры французского и русского языков</p><p>8174673441, г. Исфахан, ул. Хезарджариб</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Shler Ebrahimsharifi – PhD (Philology), Assistant Professor, Department of French and Russian Language</p><p>Hezarjerib Av., Isfahan 8174673441</p></bio><email xlink:type="simple">sh.sharifi@fgn.ui.ac.ir</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Исфаханский университет</institution><country>Иран</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>University of Isfahan</institution><country>Islamic Republic of Iran</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>10</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>81</fpage><lpage>88</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Тайебианпур Ф., Ибрагимшарифи Ш., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Тайебианпур Ф., Ибрагимшарифи Ш.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Tayebianpour F., Ebrahimsharifi S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1793">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1793</self-uri><abstract><p>Цель. Выявить сходства и различия грамматического времени глаголов зависимой и главной части сложноподчинённых предложений, выражающих реальное условие в персидских и русских языках.Процедура и методы. Авторами были проанализированы соответствующие конструкции в персидском и русском языках и были сопоставлены времена глаголов главных и зависимых частей в русских и персидских предложениях. В проведённом анализе использованы описательный и сравнительный методы.Результаты. В результате исследования было установлено, что основное различие между русскими и персидскими сложными условными предложениями, выражающими реальное условие, проявляется в конструкциях, где глагол главной части находится в повелительном наклонении. В русском языке глагол зависимой части в таких случаях представлен в будущем времени, однако глагол зависимой части соответствующей конструкции в персидском языке, обычно представлен в прошедшем времени.Теоретическая и практическая значимость. Исследование углубляет знания о грамматическом времени глаголов, имеющих значение реального условия в сложноподчинённых предложениях в русском и персидском языках. Сравнительный анализ рассматриваемых языков, являющихся неблизкородственными, выявляет основные различия и сходства, что наиболее эффективно способствует уяснению правил их функционирования. Практическая значимость исследования заключается в применении его результатов в проекте совершенствования методов обучения русскому языку иранских студентов и улучшению качества перевода в русско-персидской комбинации языков. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы в составлении лингвистических и переводоведческих теорий в области теоретической, прикладной, сравнительно-сопоставительной лингвистики и лингвистической типологии, а также в грамматических описаниях и учебных пособиях.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Aim. To reveal the similarities and differences in the grammatical tense of the verbs of the dependent and main parts of complex sentences expressing the real condition in Persian and Russian languages.Methodology. The authors conducted an analysis of the corresponding constructions in Persian and Russian languages, comparing the verb tenses of main and subordinate clauses in sentences of both languages. The analysis was carried out using descriptive and comparative methods.Results. As a result, it was discovered that the main difference between Russian and Persian complex sentences with conditional tense is manifested in constructions where the verb in the main clause is in the imperative mood. In Russian, the verb in the subordinate clause in such scenarios is in the future tense, whereas in Persian it typically appears in the past tense.Research implications. This research deepens the understanding of verb tenses in complex sentences with real conditional tense in Russian and Persian. The comparative analysis of these distantly related languages reveals the main differences and similarities, contributing to a better understanding of their functions. The practical significance lies in applying the results to improve methods used in teaching Russian to Iranian students and improving the quality of translation from Russian to Persian and vice versa. In addition, the results of the research can be used in the compilation of linguistic and translation theories in the field of theoretical, applied, comparative linguistics and linguistic typology, as well as in grammatical descriptions and textbooks.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>персидский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>потенциальное условие</kwd><kwd>сложноподчиненное предложение</kwd><kwd>главная и зависимая части</kwd><kwd>время глагола</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Persian language</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>the conditional tense</kwd><kwd>complex sentence</kwd><kwd>main and subordinate clauses</kwd><kwd>verb tense</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">معاصر // زبان فارسی و گویش¬های ایرانی: دانشگاه گیلان. سری 2. شماره 6. 1397. 71-55.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">نغزگوی کهن م. بقائی ع. زمان دستوری جهان¬های ممکن ساخت شرطی در زبان فارسی معاصر // زبان فارسی و گویش¬های ایرانی: دانشگاه گیلان. سری 2. شماره 6. 1397. 71-55.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">وحیدیان کامیار ت. جملات شرطی در زبان فارسی // مجله زبانشناسی. شماره2. 1364.43-56.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">وحیدیان کامیار ت. جملات شرطی در زبان فارسی // مجله زبانشناسی. شماره2. 1364.43-56.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">محتشمی ب. دستور کامل زبان فارسی. تهران: انتشارات اشراقی، 1370. 648 ص.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">محتشمی ب. دستور کامل زبان فارسی. تهران: انتشارات اشراقی، 1370. 648 ص.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Храковский В. С. Типология условных конструкций. СПб.: Наука, 1998. 340 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khrakovsky, V. S. (1998). Typology of conditional constructions. Sr. Petersburg: Nauka publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">وزین¬پور ن. دستور زبان فارسی. تهران: انتشارات معین، 1375. 291 ص.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">وزین¬پور ن. دستور زبان فارسی. تهران: انتشارات معین، 1375. 291 ص.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ماهوتیان ش. دستور زبان فارسی از دیدگاه رده شناسی. تهران: نشر مرکز، 1378. 366 ص.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ماهوتیان ش. دستور زبان فارسی از دیدگاه رده شناسی. تهران: نشر مرکز، 1378. 366 ص.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">میرزایی آ. ساختار جملات شرطی در زبان فارسی // زبان¬شناخت. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، شماره 2. 1399. 239-259.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">میرزایی آ. ساختار جملات شرطی در زبان فارسی // زبان¬شناخت. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، شماره 2. 1399. 239-259.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ابن¬الرسول م. کاظمی س. کاظمی م. رابطه معنایی جمله¬واره پایه و پیرو در جمله¬های شرطی زبان فارسی // ادب فارسی. تهران: دانشگاه تهران. شماره 17. 1395. 93-112.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ابن¬الرسول م. کاظمی س. کاظمی م. رابطه معنایی جمله¬واره پایه و پیرو در جمله¬های شرطی زبان فارسی // ادب فارسی. تهران: دانشگاه تهران. شماره 17. 1395. 93-112.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">دبیرمقدم م. صدیقی¬فر ز. آموزش جمله های شرطی زبان فارسی به غیر فارسی زبانان: مقايسه دو روش تدريس ساختاری و تكلیف – محور//-پژوهش نامه ی آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان. 1391. شماره 2. 31-59.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">دبیرمقدم م. صدیقی¬فر ز. آموزش جمله های شرطی زبان فارسی به غیر فارسی زبانان: مقايسه دو روش تدريس ساختاری و تكلیف – محور//-پژوهش نامه ی آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان. 1391. شماره 2. 31-59.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лекант П. А., Клобуков Е. В., Маркелова Т. В. Современный русский язык: пособие для педагогических учебных заведений. М.: Дрофа, 2001. 448 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lekant, P. A., Klobukov, E. V. &amp; Markelova, T. V. (2001). Modern Russian language: a manual for pedagogical educational institutions. Moscow: Drofa publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Saeed J. I. Semantics. United Kingdom: Wiley–Blackwell, 2009. 480 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Saeed, J. I. (2009). Semantics. United Kingdom: Wiley–Blackwell.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">. شفائی ا. مبانی علمی دستور زبان فارسی. تهران: نوین، 1363. 645ص.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">. شفائی ا. مبانی علمی دستور زبان فارسی. تهران: نوین، 1363. 645ص.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коршунова А. С., Лагута Н. В. Грамматические средства выражения категории времени в русском языке // Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2020. № 90. С. 92–96.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korshunova, A. S. &amp; Laguta, N. V. (2020). Grammatical means of expression of the category of time in the Russian language. In: Bulletin of the Amur State University. Humanities, 90, 92–96 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кокорина С. И., Бабалова Л. Л., Метс Н. А. Практическая грамматика русского языка для зарубежных преподавателей-русистов. М.: Русский язык, 1985. 408 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kokorina, S. I., Babalova, L. L. &amp; Mets, N. A. (1985). Practical grammar of the Russian language for foreign teachers of Russian studies. Moscow: Russkiy yazyk publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
