<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2025-1-96-111</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1778</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGES OF THE PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>К вопросу о внутренней иерархии дискурса (на материале французского кинодискурса)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On the question of the internal hierarchy of discourse (based on the material of the French film discourse)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6006-3965</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Анисимов</surname><given-names>В. Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Anisimov</surname><given-names>V. E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Анисимов Владислав Евгеньевич – кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка</p><p>г. Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Vladislav E. Anisimov – Cand. Sci. (Philology), assoc. Prof., Department of French</p><p>Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">anisimov.vladislav.95@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>13</day><month>05</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>96</fpage><lpage>111</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Анисимов В.Е., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Анисимов В.Е.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Anisimov V.E.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1778">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1778</self-uri><abstract><sec><title>Цель</title><p>Цель. Определить внутреннюю иерархию дискурса как семиотического пространства на примере французского кинодискурса.</p></sec><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. Проведён теоретический анализ внутренней иерархии французского кинодискурса с применением дискурс-анализа, контент-анализа, семиотического анализа дискурса, метода семантического анализа лексики, метода сплошной выборки, методов теоретического анализа и обобщения.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Выявлена внутренняя иерархия французского кинодискурса: иерархия между кинофильмом и функционально-прагматическими единицами кинотекста (ФПЕК), где кинотекст занимает более высокий уровень иерархии; частями многосерийного кинофильма, где верхний уровень иерархии отводится исходному кинофильму; иерархия внутри класса ФПЕК, где верхний уровень иерархии занимает кинозаголовок. </p><p>Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в выявлении внутренней иерархии французского кинодискурса как семиотического пространства.1 </p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. To define the internal hierarchy of discourse as a semiotic space through the French film discourse.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. The theoretical analysis of the French film discourse internal hierarchy is carried out using discourse analysis, content analysis, semiotic discourse analysis, semantic analysis of vocabulary, the method of continuous sampling, methods of theoretical analysis and generalization.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The French film discourse internal hierarchy is revealed as the hierarchy between the film and the functional and pragmatic elements (FPE) of the film text, where the film text occupies a higher level of hierarchy; parts of a multi-part film, where the upper level of the hierarchy is assigned to the original film; the hierarchy within the FPE class, where the film title occupies the upper level of the hierarchy.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. The study reveals the identification of the internal hierarchy of the French film discourse as a semiotic space.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>внутренняя иерархия дискурса</kwd><kwd>дискурс</kwd><kwd>иерархия</kwd><kwd>кинодискурс</kwd><kwd>французский кинодискурс</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>discourse internal hierarchy</kwd><kwd>discourse</kwd><kwd>hierarchy</kwd><kwd>film discourse</kwd><kwd>French film discourse</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pitkin W. L. Hierarchies and the Discourse Hierarchy // College English. 1977. Vol. 38. No. 7. P. 648–659. DOI: 10.2307/376067.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pitkin, W. L. (1977). Hierarchies and the Discourse Hierarchy. In: College English, 38 (7), 648–659. DOI: 10.2307/376067.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stoll P. Sequence and hierarchy in discourse organization // Revista Alicantina de Estudios Ingleses. 1996. No. 9. P. 119–131. DOI: 10.14198/raei.1996.9.08.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stoll, P. (1996). Sequence and hierarchy in discourse organization. In: Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 9, 119–131. DOI: 10.14198/raei.1996.9.08.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Grosz B. J., Sidner C. L. Attention, Intentions, and the Structure of Discourse // Computational Linguistics. 1986. Vol. 12. No. 3. P. 175–204.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grosz, B. J. &amp; Sidner, C. L. (1986). Attention, Intentions, and the Structure of Discourse. In: Computational Linguistics, 12 (3), 175–204.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dachkovsky S., Stamp R., Sandler W. Mapping the body to the discourse hierarchy in sign language emergence // Language and Cognition. 2023. Vol. 15. Iss. 1. P. 53–85. DOI: 10.1017/langcog.2022.25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dachkovsky, S., Stamp, R. &amp; Sandler, W. (2023). Mapping the body to the discourse hierarchy in sign language emergence. In: Language and Cognition, 15 (1), 53–85. DOI: 10.1017/langcog.2022.25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кибрик А. А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 3–21.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kibrik, A. A. (2009). Modus, genre and other parameters of discourse classification. In: Topics in the Study of Language, 2, 3–21 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Безруков А. Н. Художественный дискурс: вариант оценки, структура, грани иерархии // Начала Русского мира. 2024. № 1. С. 38–42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bezrukov, A. N. (2024). Artistic discourse: valuation option, structure, facets of hierarchy. In: Beginnings of the Russian World, 1, 38–42 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красина Е. А. К интерпретации понятия дискурс // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2004. № 6. С. 5–8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krassina, E. A. (2004). Towards interpretation of discourse as a concept. In: Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series Linguistics, 6, 5–8 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Покровская Н. В. Исследование кинодискурса в зарубежной лингвистике начала XXI века // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 3. С. 936–941. DOI: 10.30853/phil20220149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pokrovskaia, N. V. (2022). Film Discourse Study in Foreign Linguistics at the Beginning of the 21st Century. In: Philology. Theory &amp; Practice, 15 (3), 936–941. DOI: 10.30853/phil20220149 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 22 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaretskaya, A. N. (2010). Features of the implementation of subtext in film discourse [dissertation]. Chelyabinsk (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анисимов В. Е., Анисимова Е. Д. Шортс, рилс и клип как субвидема интернет-, кино- и медиадискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т 17. № 7. С. 2386–2398. DOI: 10.30853/phil20240340.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anisimov, V. E. &amp; Anisimova, E. D. (2024). Shorts, reels and clip as a subvidema of Internet, film and media discourse. In: Philology. Theory &amp; Practice, 17 (7), 2386–2398. DOI: 10.30853/phil20240340 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кристева Ю. Семиотика. М.: Изд-во МГУ, 1970. 218 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kristeva, Ju. (1970). Semeiotike. Recherches pour une semanalyse. Moscow: Moscow State University publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр., общ. ред., вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Piégay-Gros, N. (2008). Introduction à L'intertextualité. Moscow: LKI publ. (in Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анисимов В. Е. Структурно-прагматические особенности постера кинофильма (на материале французского кинодискурса) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. № 1. С. 184–192. DOI: 10.30853/phil20240027.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anisimov, V. E. (2024). Structural and pragmatic features of the film poster (based on the material of the French film discourse). In: Philology. Theory &amp; Practice, 17 (1), 184–192. DOI: 10.30853/phil20240027 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анисимов В. Е. Интертекстуальные параметры малоформатных текстов французского кинодискурса: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2021. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anisimov, V. E. (2021). Intertextual parameters of small-format texts of French film discourse [dissertation]. Moscow (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Романчук Л. А., Дябина В. Н. Способы, принципы и механизмы создания киномифа // Universum: филология и искусствоведение. 2023. № 9 (111). С. 4–12. DOI: 10.32743/UniPhil.2023.111.9.15941.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Romanchuk, L. A. &amp; Dyabina, V. N. (2023). Methods, principles and mechanisms of creating a cinemamyth. In: Universum: philology and art history, 9 (111), 4–12. DOI: 10.32743/UniPhil.2023. 9.15941 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонова Т. А. «Продолжение» как способ реализации принципа серийности в экранном искусстве // Universum: филология и искусствоведение. 2022. № 8 (98). С. 4–7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leonova, T. A. (2022). “Continuation” as a way to implement the principle of seriality in screen art. In: Universum: philology and art history, 8 (98), 4–7 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пархоменко Я. А. Художественная природа ремейка в контексте современного экранного искусства: автореф. дис. … канд. искусствоведения. М., 2011. 31 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Parkhomenko, Ya. A. (2011). Artistic nature of remake in the context of modern screen art [dissertation]. Moscow (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Максименко О. И., Подлегаева Е. П. Проблема перевода названий мультисемиотических текстов (на примере переводов названий серий мультсериала «Смешарики» на английский язык) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 2. С. 167–175. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-167-175.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maksimenko, O. I. &amp; Podlegaeva, E. P. (2019). Translation problem of multisemiotic texts names (translation of the animated series “Smeshariki” into English). In: Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2, 167–175. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-167-175 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Александрова О. И., Красина Е. А., Рыбинок Е. С. Прецедентные феномены кинотекста: название художественного фильма в аспекте перевода // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2019. № 5. С. 22–33. DOI: 10.20339/PhS.5-19.022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alexandrova, O. I., Krasina, E. A. &amp; Rybinok, E. S. (2019). Precedent phenomena of a film text: feature film title in the terms of translation. In: Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, 5, 22–33. DOI: 10.20339/PhS.5-19.022 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горшкова В. Е. Название фильма как единица перевода и составляющая образа-смысла // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2014. № 10. С. 26–37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorshkova, V. E. (2014). Film title as a unit of translation and a unit of image-sense. In: PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin, 10, 26–37 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вохрышева Е. В. Структурно-семантические характеристики англоязычного трейлера как малоформатного кинотекста // Актуальные проблемы педагогики и психологии (Самара). 2022. № 1 (3). С. 36–43. DOI: 10.55000/APPiP.2022.79.24.006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vokhrysheva, E. V. (2022). Structural and semantic characteristics of the English trailer as a small format cinematic text. In: Actual Problems of Pedagogy and Psychology (Samara), 1 (3), 36–43. DOI: 10.55000/APPiP.2022.79.24.006 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
