<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2024-2-6-17</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1734</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Стратегии коммуникации в бизнес-дискурсе на материале видео, аудио на английском языке и их русских переводов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Communication strategies in business discourse in audios and videos in the English language and their Russian translations</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Епифанцева</surname><given-names>Н. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Epifantseva</surname><given-names>N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Епифанцева Наталия Глебовна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры переводоведения и когнитивной лингвистики</p><p>141014, Московская обл., г. Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalia G. Epifantseva  – Dr. Sci. (Philology), Prof., Department of Translation Studies and Cognitive Linguistics</p><p>ulitsa Very Voloshinoi 24, Mytishchi 141014</p></bio><email xlink:type="simple">ng.epifantseva@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0004-1435-9716</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Коваленко</surname><given-names>Н. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kovalenko</surname><given-names>N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Коваленко Наталья Юрьевна  – аспирант кафедры переводоведения и когнитивнойлингвистики</p><p>141014, Московская обл., г. Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalja Y. Kovalenko  – Postgraduate Student, Department of Translation Studies and Cognitive Linguistics</p><p>ulitsa Very Voloshinoi 24, Mytishchi 141014</p></bio><email xlink:type="simple">seemannsland@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Государственный университет просвещения</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Federal State University of Education</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>25</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>6</fpage><lpage>17</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Епифанцева Н.Г., Коваленко Н.Ю., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Епифанцева Н.Г., Коваленко Н.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Epifantseva N., Kovalenko N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1734">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1734</self-uri><abstract><p>Цель исследования: на материалах звукового ландшафта (англ. soundscape) на английском языке в форме видеороликов публичных выступлений представителей деловой среды, малого и среднего бизнеса определить основные стратегии коммуникации и перевода, национально-специфичные особенности английского бизнес-дискурса и выявить случаи и условия взаимопроникновения стратегий коммуникации.Процедура и методы. Исследование выполнено в русле сравнительно-сопоставительной лингвистики и актуального в настоящее время коммуникативно-прагматического подхода. Проведён анализ теоретических работ дискурсивной тематики, уточнены существующие определения коммуникативных стратегий и тактик. В качестве методов исследования используются общенаучные и специальные лингвистические методы: диалектический метод, общие лингвистические методы – описательный и сравнительно-сопоставительный, – семантический и контекстуальный анализ, а также лингвокультурологическая характеристика.Результаты. Проведена систематизация коммуникативных стратегий и составлен их обзор в рамках дискурсивной практики. Определены классификационные основы стратегий коммуникации, национально специфичные особенности английского бизнес-дискурса, выявлены и разобраны случаи и условия взаимопроникновения стратегий коммуникации.Теоретическая значимость состоит в уточнении дефиниции «коммуникативная стратегия», «коммуникативная тактика» и явлении т. н. «гибридных» стратегий</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Aim. Based on the materials of the soundscape in English in the form of videos of the public speeches of some major figures in the field of the business activity and representatives of the small and medium-sized companies, to determine the basic communication strategies and translation, some national specific features of the English business-discourse and to identify cases and conditions of the interpenetration of some communication strategies.Methodology. The study is carried out within the framework of comparative linguistics and currently topical communicative and pragmatic approach. The analysis of theoretical works on the discursive topics was carried out, the existing definitions of some communicative strategies and tactics were clarified. General scientific techniques and special linguistic research methods are used in the study: dialectical method, general linguistic methods – descriptive and comparative – semantic and contextual analysis, as well as linguistic and cultural characteristics.Results. The systematization of the communicative strategies was carried out and their review within the framework of the discursive practice was compiled. The classification bases of communication strategies, nationally specific features of the English business discourse were determined, the cases and conditions of the interpenetration of the communication strategies were revealed and analyzed.Research implications. The theoretical value lies in the clarification of the definition of “communicative strategy” and “communicative tactics” and the phenomenon of the so-called “hybrid strategies”</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аудиоландшафт</kwd><kwd>бизнес-дискурс</kwd><kwd>деловая коммуникация</kwd><kwd>коммуниканты</kwd><kwd>коммуникативная стратегия</kwd><kwd>лингвокультурологическая характеристика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>soundscape</kwd><kwd>business discourse</kwd><kwd>business communication</kwd><kwd>communicators</kwd><kwd>communicative strategy</kwd><kwd>linguocultural characteristics</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Астафурова Т. Н., Скрынникова И. В. Современная российская идентичность сквозь призму дискурсивных метафор // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2022. № 8 (171). С. 77–83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Astafurova, T. N. &amp; Skrynnikova, I. V. (2022). Modern Russian identity from the perspective of the discursive metaphors. In: Ivzestia of the Volgograd State Pedagogical University, 8 (171), 77–83 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода и стратегия письменного перевода: экспериментальное исследование // Научный диалог. 2021. № 9. С. 55–73. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2021-9-55-73.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Volkova, T. A. (2021). Discourse and communication translation model and translation strategy: experimental study. In: Scientific Dialogue, 9, 55–73. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2021-9-55-73 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горпенникова Ю. Г. Тактики коммуникативной митигативной стратегии «извинения» в немецкоязычном деловом дискурсе // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. С. 107–117. DOI: https://doi.org/10.23683/1995-0640-2017-2-107-117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorpennikova, Yu. G. (2017). Tactics of сommunicative mitigation strategy “apology” in the German business discourse. In: Proceedings of Southern Federal University. Philology, 2, 107–117. DOI: https://doi.org/10.23683/1995-0640-2017-2-107-117 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Данюшина Ю. В. Бизнес-лингвистика и деловое общение в Интернете. М.: ГУУ, 2010. 275 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danyushina, Yu. V. (2010). Business linguistics and business communication on the Internet. Moscow: The State University if Management publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Епифанцева Н. Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическое обоснование и сфера применения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 5. С. 40–47. DOI: https://doi.org/10.18384/2310-712X-2017-5-40-47.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Epifantseva, N. G. (2017). Intercultural approach to translation: theoretical rationale and scope of application. In: Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, 5, 40–47. DOI: https://doi.org/0.18384/2310-712X-2017-5-40-47 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhirova I., Xingkai S. Adaptive Translation of Phraseological Units in Nikolai Ostrovsky’s “How the Steel was Tempered” into Chinese and English // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2021. Т. 7. № 2. С. 104–113. DOI: https://doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhirova, I. &amp; Xingkai, S. (2021). Adaptive Translation of Phraseological Units in Nikolai Ostrovsky’s “How the Steel was Tempered” into Chinese and English. In: Research result. Theoretical and applied linguistics, 7 (2), 104–113. DOI: https://doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-2-0-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 1999. 284 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Issers, O. S. (1999). Communicative strategies and tactics of Russian speech. Omsk: Dostoevsky Omsk State University publ. (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сосунова Г. А., Епифанцева Н. Г. Стилистические фигуры как фактор формирования коммуникативной направленности в текстах французских отраслевых таможенных изданий // Язык и культура. 2018. № 41. С. 202–216. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/41/13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sosunova, G. A. &amp; Epifantseva, N. G. (2018). Stylistic figures as the factor of the formation of the communicative orientation in the texts of the French branch of customs publications. In: Language and Culture, 41, 202–216. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/41/13 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Столярова А. О. Мегастратегия кооперации в бизнес-дискурсе (на материале американских кинофильмов конца ХХ – начала XXI вв.) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 2 (831). С. 158–168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stolyarova, A. O. (2020). Megastrategy of cooperation in business discourse (based on american movies of the late XX – the beginning of the XXI centuries). In: Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 2 (831), 158–168 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Филиппова И. Н. Лингвокультура предлогов в пространственной и временной сценах // Индоевропейские языки: общелингвистические и методологические аспекты: материалы Международной научно-практической конференции (Москва, 03 декабря 2021 г.). М.: МГОУ, 2022. С. 191–197.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Filippova, I. N. (2022). Linguistic culture of space and time prepositions in microtexts. In: Indo-European languages: general linguistic and methodological aspects: materials of the International Scientific and Practical Conference (Moscow, December 03, 2021). Moscow: Moscow Region State University publ. pp. 191–197 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борисова И. Н. Речевая самопрезентация в диалоге: текстовой и коммуникативно-прагматический аспекты // Речевые жанры современного общения: тезисы докладов международной конференции (Москва, 23–25 февраля 2015 г.). М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2015. С. 22–25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borisova, I. N. (2015). Speech self-presentation in dialogue: textual and communicative-pragmatic aspects. In: Speech genres of modern communication: abstracts of the international conference (Moscow, February 23–25, 2015). Moscow: V. V. Vinogradov Russian Language Institute of RAS publ. pp. 22–25 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. ЯЗЫК и КУЛЬТУРА. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М.: Изд-во Индрик, 2005. 1040 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E. M. &amp; Kostomarov, V. G. (2005) LANGUAGE and CULTURE. Three linguistic and cultural concepts: lexical background, speech behavioral tactics and sapientema. Moscow: Indrik Publ.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаджиева Л. А. Языковые стратегии и тактики репрезентации авторской модальности в дискурсе деловых печатных СМИ (на материале изданий «Коммерсантъ», «Эксперт», «The Economist», «The Financial Times»): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Тверь, 2017. 15 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">(in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Костюшкина Г. М. Концептуально-категориальный аспект триады «язык – речь – речевая деятельность» // Гуманитарный вектор. 2008. № 2. С. 96–101.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gadzhieva, L. A. (2017). Language strategies and tactics for representing authorial modality in the discourse of business print media (based on the publications “Kommersant”, “Expert”, “The Economist”, “The Financial Times”) [dissertation]. Tver (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Behnert C., Lewandowski D. A Framework for designing retrieval effectiveness studies of library information systems using human relevance assessments // Journal of Documentation. 2017. Vol. 73. Iss. 3. P. 509–527. DOI: https://doi.org/10.1108/JD-08-2016-0099.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kostyushkina, G. M. (2008). The conceptual and categorical aspects of “language – speech – linguistic activity” triad. In: Humanitarian Vector, 2, 96–101 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кириченко Н. В. Рецензия: Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 1999. – 284с. // Стереотипность и творчество в тексте: межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2000. С. 385–389.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Behnert, C. &amp; Lewandowski, D. (2017). A Framework for designing retrieval effectiveness studies of library information systems using human relevance assessments. In: Journal of Documentation, 73 (3), 509–527. DOI: https://doi.org/10.1108/JD-08-2016-0099.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ryoo H.-K. Achieving Friendly Interactions: A Study of Service Encounters between Korean Shopkeepers and African-American Customers // Discourse &amp; Society. 2005. Vol. 16. Iss. 1. P. 79–105. DOI: https://doi.org/10.1177/0957926505048231.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirichenko, N. V. (2000). Review: Issers O. S. Communicative strategies and tactics of Russian speech (Omsk, 1999). In: Stereotyping and creativity in the text: interuniversity collection of scientific works. Perm: Perm State National Research University publ., pp. 385–389 (in Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown R., Gilman A. Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major Tragedies // Language in Society. 1989. Vol. 18. Iss. 2. P. 159–212. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500013464.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ryoo, H.-K. (2005). Achieving Friendly Interactions: A Study of Service Encounters between Korean Shopkeepers and African-American Customers. In: Discourse &amp; Society, 16 (1), 79–105. DOI: https://doi.org/10.1177/0957926505048231.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown, R. &amp; Gilman, A. (1989). Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major Tragedies. In: Language in Society, 18 (2), 159–212. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500013464.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown, R. &amp; Gilman, A. (1989). Politeness Theory and Shakespeare’s Four Major Tragedies. In: Language in Society, 18 (2), 159–212. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404500013464.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
