<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">linmgou</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы современной лингвистики</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Key Issues of Contemporary Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-5059</issn><issn pub-type="epub">2949-5075</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.18384/2949-5075-2023-6-90-104</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">linmgou-1691</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Особенности ритмики русской, немецкой и английской поэзии (на материале детских стихотворений)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Specifics of rhythm in Russian, German and English poetry (on the material of children’s poems)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Титова</surname><given-names>Е. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Titova</surname><given-names>E. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Титова Елена Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков</p><p>141014, Московская обл., г. Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena A. Titova – Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Department of Foreign Languages</p><p>ulitsa Very Voloshinoi 24, Mytishchi 141014, Moscow Region</p></bio><email xlink:type="simple">elena.al.titova@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Государственный университет просвещения</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>State University of Education</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>02</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>90</fpage><lpage>104</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Титова Е.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Титова Е.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Titova E.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1691">https://www.linguamgou.ru/jour/article/view/1691</self-uri><abstract><p>Цель исследования – показать, каким образом реализуются общие законы стихосложения в условиях акцентной системы конкретного языка.</p><sec><title>Процедура и методы</title><p>Процедура и методы. В качестве материала исследования выбраны известные русские детские стихотворения С. Я. Маршака и переводы этих стихотворений на английский и немецкий языки. Затем в данных стихотворениях определяется их ритмический строй. Для выявления общих характеристик, свойственных ритмике поэтического текста, и установления специфической организации ритмики детских стихотворений в исследуемых языках был применён сопоставительный анализ.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. Проведённый анализ показал, что в рассмотренных детских стихотворениях признак временной организации проявляется наиболее ярко. Это объясняется чёткостью внутренней меры стихотворений. В рассмотренных стихах речевые такты следуют друг за другом равномерно, что достигается за счёт правильного распределения акцентных единиц.</p><p>Теоретическая и/или практическая значимость определяется перспективой применения результатов исследования в фонетическом аспекте. Они могут быть использованы в изучении ритмических особенностей русского, немецкого и английского языков, в учебных курсах по теории ритма, а также в методических целях в процессе преподавания в целом и при обучении особенностям ритмической базы исследуемых языков в частности.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Aim</title><p>Aim. To show the realization of the general principles of versification according to the accent system specifics of the given language system.</p></sec><sec><title>Methodology</title><p>Methodology. The well-known children’s poems by S. Ya. Marshak and the translations of these poems into German and English have been analyzed. Then, the rhythmic system of these poems has been defined. The comparative analysis has been applied to identify the general characteristics of the rhythm of a poetic text and to establish the specifics of the rhythmic system of children’s poetry in the present languages.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The analysis has shown that in the considered children’s poems the time organization is clearly present. It can be explained by the clarity of the inner measure of the poems. In the given children’s poems speech measures follow each other equally which is achieved due to the correct distribution of the accent units.</p></sec><sec><title>Research implications</title><p>Research implications. The study results can be applied in phonetics. They can be used in the study of the rhythmic peculiarities in the Russian, German and English languages, in the training courses on the theory of rhythm, as well as for methodological purposes in the teaching process in general, and in the teaching of the present languages rhythm specifics in particular.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>детские стихотворения</kwd><kwd>поэтический перевод</kwd><kwd>ритмика</kwd><kwd>сопоставительный анализ</kwd><kwd>стихосложение</kwd><kwd>стихотворный размер</kwd><kwd>ударение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>children’s poetry</kwd><kwd>poetic translation</kwd><kwd>rhythm</kwd><kwd>comparative analysis</kwd><kwd>versification</kwd><kwd>meter</kwd><kwd>accent</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева Д. И. Фонетические признаки ритмической группы в английском языке (экспериментально-фонетическое исследование): автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1979. 23 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreyeva D. I. Foneticheskiye priznaki ritmicheskoy gruppy v angliyskom yazyke (eksperimental'nofoneticheskoye issledovaniye): avtoref. diss. … kand. filol. nauk [Phonetic features of the rhythmic group in the English language (experimental phonetic research): abstract of PhD thesis in Philological Sviences]. Moscow, 1979. 23 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Антипова А. М. Ритмическая система английской речи. М.: Высшая школа, 1984. 119 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Antipova A. M. Ritmicheskaya sistema angliyskoy rechi [Rhythmic system of English speech].Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1984. 119 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бредихин С. Н., Бойко М. В. Специфика сохранения ритма и формы при переводе поэзии (на материале переводов поэзии Дж. Байрона) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 4. С. 236–239. DOI: 10.30853/filnauki.2019.4.49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bredikhin S. N., Boiko M. V. [Rhythm and form preservation specifics in poetry translation (by the example of the Russian translations of G. Byron's poetry)]. In: Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philology. Theory &amp; Practice], 2019, vol. 12, no. 4, pp. 236–239. DOI: 10.30853/filnauki.2019.4.49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гертнер Р. И. Фонетические модификации ритмических структур в стихотворной и прозаической речи (экспериментально-фонетическое исследование): автореф. дисс. … канд. филол. наук. Алма-Ата, 1985. 23 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gertner R. I. Foneticheskiye modifikatsii ritmicheskikh struktur v stikhotvornoy i prozaicheskoy rechi (eksperimental'no-foneticheskoye issledovaniye): avtoref. diss. … kand. filol. nauk [Phonetic modifications of rhythmic structures in poetic and prose speech (experimental phonetic research): abstract of PhD thesis in Philological Sciences]. Alma-Ata, 1985. 23 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кадимов Р. Г. О проблемах перевода поэтического текста // The Scientific Heritage. 2022. № 98 (98). C. 50–53. DOI: 10.5281/zenodo.7148274.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kadimov R. G. [About the problems of translating a poetic text]. In: The Scientific Heritage, 2022, no. 98 (98), pp. 50–53. DOI: 10.5281/zenodo.7148274.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьева К. И. Звуковая аранжировка текста и перевод поэзии // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2012. № 1. С. 90–95.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontieva K. I. [Phonetic text arrangement and poetry translation]. In: Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika [Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics], 2012, no. 1, pp. 90–95.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мирианашвили М. Г. Переводческая множественность как возможность объективной оценки двуязычной опосредованной коммуникации // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. Специальный выпуск. М.: Изд-во МГОУ, 2010. С. 102–110.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mirianashvili M. G. [Translation plurality as a possibility of objective assessment of bilingual mediated communication]. In: Problemy lingvistiki, mezhkul'turnoy kommunikatsii i lingvodidaktiki. Spetsial'nyy vypusk [Problems of linguistics, intercultural communication and linguodidactics. Special issue]. Moscow: MRSU Ed. Office, 2010, pp. 102–110.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мирианашвили М. Г. Ритмическая структура немецкой звучащей речи: учебное пособие по практической и теоретической фонетике немецкого языка. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1991. 141 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mirianashvili M. G. Ritmicheskaya struktura nemetskoy zvuchashchey rechi [Rhythmic structure of German sounding speech]. Moscow, Moscow Region Pedagogical Institute named after N. K. Krupskaya Publ., 1991. 141 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Токпаева Л. С. К вопросу о речевых особенностях детской переводной литературы // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 6 (73). С. 564–566.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tokpayeva L. S. [Speech features of children’s translated literature]. In: Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya [The world of science, culture and education], 2018, no. 6 (73), pp. 564–566.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цветкова М. В. Стихотворение Марины Цветаевой «Эмигрант» в переводе Кристофера Уайта. Ритмический аспект // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2022. № 78. С. 154–165. DOI: 10.17223/19986645/78/9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsvetkova M. V. [The rhythmic structure of a poetic text as an issue of translation studies. Illustrated by the English translation of Marina Tsvetaeva's poem “Emigrant” by Christopher Whyte]. In: Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Tomsk State University Journal of Philology], 2022, no. 78, pp. 154–165. DOI: 10.17223/19986645/78/9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шутёмова Н. В. К проблеме ритма в поэтическом переводе // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. № 2. С. 56–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shutemova N. V. [Problem of rhythm in poetic translation]. In: Vestnik Permskogo universiteta. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], 2009, no. 2, pp. 56–61.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
